А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Единственная любовь Шерлока Холмса" (страница 17)

   Глава семнадцатая
   Весомые аргументы

   Выздоровление мисс Адлер произвело настоящую сенсацию в медицинских кругах Лондона. Но ее нервы были ужасно расшатаны, ее мучили ночные кошмары – она то чувствовала себя запутавшейся в липкой и мерзкой паутине, из которой не могла выбраться, то в абсолютном одиночестве блуждала по бесконечным каменным лабиринтам, пыталась позвать на помощь, закричать, но голос снова исчез!
   В ужасе Ирэн просыпалась, садилась на кровати – в каждом углу ей мерещились то глаза, сверкающие безумным огнем, то липкая, мерзкая паутина. Она зажигала светильник и уже не могла уснуть до самого утра…
   Ванны из морской соли и валериановые капли, которые ей прописывал доктор Крэмер, не приносили желаемого результата. Поэтому она отправилась за советом к доктору Лоримерру, прослывшему в Лондоне экспертом по нервным болезням. Доктор выслушал ее со вниманием, заметил, что вульгарный прогрессизм его коллеги однажды скажется на здоровье Ирэн самым плачевным образом. Он снова посоветовал сменить климат – лондонские туманы порождают видения и разрушают психику даже у здоровых людей, это, считай, научно доказанный факт!
   Если же пациентка решится отбыть на континент, он отрекомендует мисс Адлер своему коллеге – венскому врачу Зигмунду Фрейду, который, хотя и практикует недавно, уже добился некоторых успехов в интереснейшем направлении – он изучает сновидения своих пациентов, его метод позволяет эффективно справляться с неврозами. Сейчас доктор проводит исследования с больными в альпийских санаториях.
   Весенняя природа Швейцарии прекрасна! – уверял доктор Лоримерр, подавая мисс Адлер пальто в приемной. Пациентка, ожидавшая приема, поддакнула врачу:
   – Представьте себе, мой жилец сейчас путешествует по Швейцарии и просто в восторге от тамошнего воздуха, пишет, что совершенно забыл о существовании нервов!
   Мисс Адлер с интересом посмотрела на рассказчицу – нет, она не ошиблась! Тот же неизменный устаревший покрой платья, та же прическа и выражение лица вечной классной дамы – миссис Хадсон нисколько не изменилась.
   Возмущение сразу же закипело у Ирэн под манто: она столько делает, чтобы разыскать Шерлока, считай, каждый день связывается с его братом Майкрофтом, и узнает новости – мистер Холмс разыскивает брата через дипломатические миссии и посольства, кроме того, ему согласились помочь люди из военно-морской разведки, но установить местонахождение сыщика и его друга ему пока что не удалось.
   Вместе с мисс Пристли Ирэн перебирала горы континентальных и британских газет в надежде, что где-то промелькнет новый рассказ доктора Ватсона, просматривала колонки криминальной хроники – надеясь, что Холмс обнаружит себя, вмешавшись в какое-то резонансное дело, даст какое-то специфическое объявление, смысл которого будет понятен лишь немногим посвященным.
   Но ничего подходящего не находилось.

   Похоже, мистер Холмс вообще относился к той редкой категории людей, которые склонны доверять врагам гораздо больше, чем друзьям. Да и друзей у Холмса нет – даже Джона Ватсона он считает не другом, а компаньоном. Теоретически доктор мог располагать сведениями о местопребывании сыщика, но фактически Ватсон тоже как в воду канул, исчез и растворился в пестром круговороте континентальной Европы.
   Ладно, пусть он не подает знака ей – мог бы известить брата, что он в Цюрихе, или проинформировать Ирэн – она понюхала большой букет роз, украшавший приемную эскулапа. И вот сейчас случайно выясняется, что Холмс ведет оживленную переписку со старой каргой – своей домохозяйкой! Конечно, Ирэн следовало догадаться об этом раньше и как минимум навестить пожилую даму.
   Она как можно более вежливо стала уточнять, какие именно места рекомендует мистер Холмс? Цюрих – там полно русских социалистов, и все они весьма примечательные персонажи, но в остальном городишко скучный, принялась перечислять миссис Хадсон. Затем – Люцерн, тихий и провинциальный городок, известный средневековыми руинами… А сейчас он отправился в пеший тур по альпийским деревушкам и обосновался в гостинице с каким-то очень британским названием…
   У Ирэн не достало терпения слушать дальше – она с горячностью схватила миссис Хадсон за руку и переспросила:
   – Вы никому не говорили про его письма?
   Добропорядочная дама сразу же посуровела:
   – Зачем мне скрывать нашу переписку? В письмах мистера Холмса нет ничего фривольного, вы можете убедиться сами, я зачитаю вам фрагмент про тамошние санатории и минеральные источники… – Она открыла вместительный ридикюль и принялась рыться в его содержимом: – Ничего не понимаю! Я точно помню, как положила письмо сюда, в кармашек сумочки…
   – Проходите в кабинет, миссис Хадсон, – поторопил респектабельную домохозяйку врач, – займемся вашим склерозом…

   Ирэн ворвалась в особняк вместе с порывом весеннего ветра и, раньше чем успела снять шляпку, крикнула импресарио:
   – Синьор Сильвио, у нас есть атлас Швейцарии?
   – Душенька, эту страну можно объехать на велосипеде за пару часов, какой может быть атлас? Зачем он вам нужен?
   Но она не унималась – нашла подробную географическую карту Европы, стала разглядывать через лупу и читать примечания. Действительно, в Швейцарских Альпах имелась гостиница с британским названием – «Англия», которую рекомендовали для отдыха как опытные путешественники, так и любители, впервые рискнувшие выпорхнуть на континент. Но толком разглядеть карту она так и не смогла
   – И вообще, дорогуша, – заметил Сильвио, когда горничная наконец-то вышла и оставила их наедине, – вам уже нечего опасаться… С утренней почтой мне прибыло письмо с Сицилии… Представляете?
   – И что же нам пишут ваши родственники и прочие менее известные авторы? – поторопила неповоротливого синьора Ирэн.
   – Пишут, что «Мориарти» – это вовсе не фамилия, а название маленькой гостиницы в портовом городишке. Лет сорок назад это местечко считалось модным курортом с целительным водяным источником, даже британцы заглядывали сюда подлечить нервишки. Так вот, в гостиницу повадилась заглядывать парочка англичан – молоденькая девица и морячок – офицер флота, красавец и все такое. Потом морячок, как водится, снялся с якоря, уплыл и дослужился до больших чинов. А его подруга через положенное время родила малютку. Она горевала и заливалась слезами, в Англии у нее остался муженек. Потому она уговорила вдовую хозяйку гостиницы взять несчастное дитя на воспитание, заплатила ей некоторую сумму и обещала каждый месяц присылать деньги для мальчугана. Легкомысленная дама уехала, так ни разу и не прислала синьоре обещанных денег.
   Через некоторое время источник иссяк, курорт вышел из моды, и чтобы свести концы с концами, синьора отправила ублюдка побираться на рыночных площадях и городских праздниках, там он быстро свел знакомство с ребятами из каморры, устраивавшими азартные игры. Малец оказался толковым парнем и быстро стал продвигаться в семье все выше и выше. Только до самого верха ему было никак не добраться, потому что Святая Дева не дала ему родиться итальянцем по крови. Кончилась история печально: он расшиб камнем голову парню из семьи – счел, что тот занимает его законное место – и был таков. В семье – поверьте мне, это очень уважаемая семья! – так вот, в семье не в обычае прощать такие вещи. Его искали, обшарили всю Европу, от самых шикарных казино до последней опиумной курильни. Но парням и в голову не могло прийти, что чертов выползень преспокойно учится в Англии на математика и знай себе строчит статьи про бином Ньютона… – Синьор Сильвио отложил письмо, снял пенсне и потер переносицу.
   – С морячком все понятно – это был непотопляемый адмирал Армбалт, – догадалась Ирэн. – А как звали легкомысленную леди?
   – Миссис Вудли!
   – Надо же… Какой коварный и терпеливый паук! Дождался своего часа и всех сразу заманил в свою паутину… Теперь понятно, он придумал себе такой знак, его можно читать и как «W» – Вудли, и как «М» – Мориарти…
   – Ирэн, душенька, теперь вы можете забыть про этого одержимого профессора, отправляться в Швейцарию и спать без кошмаров! Сицилийские парни мало похожи на инспектора Лейстреда: им не требуются ордера на арест и постановления суда. Зато у них острые ножи, а стреляют они без промаха. Его уже можно числить в покойниках!
   – Если бы так… – вздохнула Ирэн. – Я не могу про него забыть! Пожалуй, мне действительно стоит подлечить нервы, съездить в Швейцарию… Распорядитесь, чтобы собирали вещи и пошлите кого-нибудь за билетами.
   – Но я не смогу сопровождать вас, Ирэн. Оскар уже завершает пьесу, я обещал помочь с постановкой, вам же известно, какой он непрактичный!
   – Ладно, – махнула рукой мисс Адлер. – Мое здоровье позволяет мне поехать одной.
   – Я мог бы стать вашим спутником, Ирэн! – рассмеялся подоспевший мистер Нортон. – В конце концов, за это время с моей практикой ничего не случится – британцы не изобретут пилюлю бессмертия, значит, продолжат умирать. А наследники упокоившихся продолжат судиться друг с другом. Вам я гораздо нужнее, чем этим потенциальным покойникам. Такой красивой леди, как вы, Ирэн, просто неприлично путешествовать в одиночестве.
   Уже через два дня они вышли в море, паровая яхта вязла курс к берегам Франции.

   А еще через неделю мисс Адлер со своим спутником уже любовалась горными видами в милой горной деревушке Розенлау и по несколько часов кряду пересказывала доктору Фрейду свои сновидения, а он требовал все новых и новых подробностей. Чтобы расспрашивать местных жителей о Холмсе, она завела привычку регулярно прогуливаться с песиком по горным тропкам или без посторонних глаз кататься на велосипеде.
   Она опросила, считай, половину местных жителей, составила распорядок дня, по которому мистер Холмс жил вместе со своим другом и компаньоном Ватсоном. Сыщик практически никогда не остается в одиночестве, а доверить свое дело бумаге рискованно.
   За окнами прошел короткий и бурный, как все в Швейцарии, летний дождик. Каждое утро Ирэн решала, как бы неожиданно столкнуться с мистером Холмсом на велосипедной тропке и серьезно поговорить, и каждый день откладывала разговор. В эту игру с собственным разумом можно было бы играть вечно, если бы с континента не прибыла очередная партия газет – их заказал для себя Нортон. В разделе криминальной хроники рассказывалось о сложной операции столичных департаментов уголовной полиции – всего за сутки они обезвредили несколько сотен преступников, таким образом положили конец опасному преступному сообществу. Тем не менее полиция предполагает, что главе этой армии мелких мошенников, шантажистов и воришек удалось ускользнуть, по всей вероятности, он укрылся на континенте…
   Ирэн отложила газету. Профессор Мориарти уехал из Лондона предположительно в Швейцарию. Зачем полицейским публиковать такого рода информацию? Неужели они рассчитывают таким нехитрым способом предупредить Холмса? Мало кто знает, где сейчас находится гениальный сыщик. Вдруг ее осенило – она поняла, что мистер Холмс писал письма своей общительной домохозяйке только затем, чтобы выманить своего врага на последнюю схватку в определенном месте, он так ничего и не знал о человеке с духовым ружьем. Надо срочно, сейчас же, немедленно переговорить с мистером Холмсом. Даже если для этого придется поднять его со смертного одра!

   – Милая, ты уже читала газеты? – окликнул ее с веранды мистер Нортон. – Твоя приятельница Пэм и мистер Вудли, он же лорд Армбалт, объявили о помолвке!
   – Они такая славная пара… Ты не знаешь, куда бежит местная детвора?
   – Болтают, в Майрингене появился самодвижущийся экипаж, абсолютно черного цвета и очень быстрый – ребятишкам не терпится поглазеть. – Мистер Нортон замолчал, приблизился к ней и взял ее тонкую кисть: – Ирэн, милая, в этом сезоне могла бы появиться гораздо более эффектная пара… – Он коснулся губами кончиков ее пальцев. – Выходите за меня замуж, позвольте мне положить к вашим ногам весь Лондон!
   Тоби подбежал к паре, тявкнул и одобрительно завилял хвостиком.
   Но Ирэн напряженно оглянулась на двери – черный самодвижущийся экипаж! Мориарти уже здесь! – ей надо торопиться. Бежать бегом! Она выдернула пальцы из руки Нортона и скороговоркой пробормотала:
   – Годфри, я… сейчас не могу… не могу ответить! Мне надо… все обдумать… прогуляться… – Она бросилась к двери, надела кепи, вскочила на велосипед, крикнула на ходу: – Мне надо побыть одной – понимаете?
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [17] 18 19 20

Навигация по сайту


Читательские рекомендации

Информация