А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Укрощение повесы" (страница 10)

   – Миссис Баррет, могу я представить вам леди Элизабет Гилберт?
   Анна сделала реверанс и пробормотала:
   – Леди Элизабет.
   Но та решительно пожала ей руку и засмеялась.
   – Мне просто не терпелось с вами познакомиться, – сказала она. – Я бываю в театре, как только выдается такая возможность. Как и Эдвард, я уверена, вы его тоже видели. Он всегда собирает вокруг себя толпу.
   Эдвард прижал ее руку к своему сердцу.
   – Любовь моя, ты меня ранишь. Я – сама скромность.
   Элизабет только покачала головой:
   – За что, видимо, и удостоился недовольства самой королевы.
   – В «Белой цапле» действительно хорошо знают лорда Эдварда, – сказала Анна, с удивлением глядя на молодых людей. Ей редко встречались пары, которым было бы так хорошо вместе. Они перебрасывались шутками и не сводили друг с друга глаз. Неужели такое вообще бывает? Видя, как эти двое лучатся счастьем, она испытала смутный прилив надежды.
   Анна оглянулась на Роба, тот по-кошачьи лениво прислонился к каменному стенду с доспехами и с легкой улыбкой наблюдал за своими друзьями. Он принадлежал к тому же миру, что и этот прекрасный замок с его обитателями, и Анна наконец немного расслабилась. Робу снова удалось выманить ее из своей скорлупы.
   – А теперь и мы сможем узнать вас поближе, миссис Баррет! – заявила Элизабет. – Я хочу услышать все тайны закулисья, ну и секреты Роберта. Он настолько умен, что до сих пор остается для нас загадкой.
   – Боюсь, тут я ничем вам не смогу помочь, леди Элизабет, – с сожалением ответила Анна. – Он – загадка и для меня тоже.
   Роб вскинул бровь, а Элизабет засмеялась. Она взяла Анну за руку и прошептала:
   – Мы еще посплетничаем о нем без свидетелей. Пойдемте, я покажу вам ваши покои. А скучный осмотр новой конюшни мы оставим мужчинам.
   – Любовь моя, мне кажется или ты мечтаешь избавиться от нашего общества? – поинтересовался Эдвард.
   – Конечно, мы мечтаем. Когда леди хотят посекретничать, джентльменам тут не место, – парировала Элизабет. – Так что давайте идите. Увидимся за ужином.
   Эдвард с Робом направились к выходу, а Элизабет повела Анну вверх по лестнице. Анна мельком глянула поверх балюстрады, но Роба уже поглотил яркий солнечный день.
   – А теперь, миссис Баррет, – заявила Элизабет, – расскажите мне все о себе и Роберте Олдене. С нетерпением жажду услышать, что его наконец укротили…

   Глава 12

   Роб вышел на залитый солнцем двор вслед за Эдвардом, но мысли его оставались с Анной, которая пошла наверх с леди Элизабет. Не потеряется ли она в таком большом доме? Вдруг занервничает, почувствует себя одинокой? А может, начнет проклинать его за то, что он бросил ее среди этих холодных придворных, разодетых в яркие одежды?
   Он чуть не засмеялся над своим беспокойством – уж за Анну-то Баррет нужно тревожиться в последнюю очередь. Да когда она чего-то боялась в своей жизни? И уж точно не кучки разодетых любителей развлечений. Он стал относиться к ней гораздо мягче, хотя не должен был. Не может себе этого позволить сейчас, когда балансирует на канате, выполняя задание Уолсингема, и еще тащит за собой Анну. А внизу – пропасть, где поблескивают клинки и клацают острые зубы. Он делал то, что должен был, чтобы выполнить свою задачу, но вина за то, что он ведет Анну по опасному пути, который сам когда-то избрал, лежала на нем тяжким грузом.
   Чтобы спасти их обоих, ему нужна холодная голова. Как и Анне. Не стоило оставлять ее с леди Элизабет, кто знает, что она может от нее услышать?
   Роб глянул на окна верхних этажей, они искрились на солнце, как бриллианты. Ему показалось, что он увидел в одном бледное лицо, но оно сразу исчезло.
   – Не стоит волноваться, – сказал Эдвард. – Элизабет позаботится о твоей леди.
   – Она не моя леди, – запротестовал Роб. Он ненавидел самодовольное удовлетворение, испытанное им при этих словах. Его леди. Его Анна. Не имеет значения, как быстро это пришло ему на ум.
   – Разве? – Эдвард усмехнулся. – Уверен, лорд Маддингли этому очень обрадуется. Он прибудет сегодня вечером, а миссис Баррет как раз в его вкусе.
   На Роба нахлынула волна горячего гнева, и он инстинктивно схватился за кинжал.
   – Ему лучше держаться от нее подальше, если не хочет ощутить кинжал у своего паршивого горла!
   Эдвард засмеялся:
   – Клянусь, Роберт, я просто пошутил. Но если она и не твоя леди, то очень хорошая имитация. Ты затеял какой-то маскарад?
   – Пока не знаю, что здесь настоящее, а что подделка.
   Себя настоящего он потерял уже давным-давно.
   – Звучит интригующе. Надеюсь, ты в своих планах припас роль и для меня. – Эдвард остановился и отвесил поклон леди, что помахала ему из сада, симпатичной блондинке в желтом атласе и золотистых кружевах.
   Роб тоже узнал ее – это была леди Арабелла Боуэн, одна из придворных дам, которые часто болтались в театре. Она присылала ему тайные записочки и кружевные подвязки, но больше с этой леди у него ничего не было.
   Пока что.
   Она помахала и Робу тоже и, порозовев, жеманно захихикала.
   – Мне кажется, леди Боуэн будет рада услышать, что вы с миссис Баррет только попутчики, – продолжал Эдвард. – Элизабет говорит, она сразу стала спрашивать о тебе, как только приехала.
   – У меня нет времени для подобных вещей. – Роб понаблюдал за леди Боуэн в окружении ее поклонников. Симпатичная девушка, этакая придворная конфетка, которая явно предпочитает актеров. Но, глядя на нее, он чувствовал себя до странности равнодушным. Перед глазами у него все равно стояло лицо Анны.
   – Друг мой, для подобных вещей время всегда есть, – заявил Эдвард. – Правда, за исключением таких, как я, чье сердце уже занято целиком и полностью. И если ты не в таком положении…
   – Не в таком.
   И никогда не окажется в таком, если сумеет хорошо себя защитить, как делал это прежде. Если его доспехи будут при нем. Даже если Анна его возненавидит и это причинит ему безумную боль.
   – Значит, леди Боуэн сможет помочь тебе развеяться и отвлечься от работы. – Эдвард вел Роба по дорожке, что огибала дом и уходила к далеким полям и лугам.
   Наконец они спустились к декоративному озеру, где никто не мог их подслушать.
   – Говоря о работе, Роб, какие у тебя новости? – начал Эдвард. – Что ты узнал?
   – Уолсингем считает, что близок к разоблачению заговорщиков, – ответил он, подумав о том, что среди них – отец Анны.
   Он подобрал с песка плоский камешек и пустил «блинчики» по воде. Он еще не вычислил главаря и не знает их замыслов, только осведомлен, что они работают на испанцев.
   – Как всегда, испанцы, – сказал Эдвард. – Мы не избавились от них, даже одержав над ними победу. Но возможно, кому-то из наших гостей известно что-то полезное.
   – И о каких именно гостях ты думаешь?
   – Давай о них попозже, хорошо? – И Эдвард показал на далекий холм, где среди зелени змеилась темно-серая стена замка. – Вон там пролегает граница нового поместья Томаса Шелдона, которое он приобрел после разорения несчастных Керрингтонов.
   – И Шелдон все еще там живет? – удивился Роб. – Ты до сих пор не обратил его в бегство?
   – Мне забавно смотреть, как он копошится у меня под боком, – сказал Эдвард и, прищурившись, продолжил изучать крепостную стену. – Его дни все равно сочтены. К нему наведываются интересные посетители – у меня расставлены вдоль дороги свои люди, которые все записывают. Он проявляет все больше небрежности. Учитывая его гостей и те документы, что прихватила для нас предприимчивая племянница Элизабет, скоро с ним будет покончено.
   – Думаешь, он имеет какое-то отношение к этим испанским заговорщикам?
   – У испанцев есть золото, и немало. Как он может упустить такую возможность? Я потом покажу тебе документы. Хочется узнать, что ты о них думаешь.
   – Чтобы отыскать улики, нам придется влезать к нему в дом? – поинтересовался Роб. Кража с взломом не была его любимым занятием, недоставало стремительности поединка и удовлетворения от встречи лицом к лицу со своим врагом. Но иногда не было другого способа достигнуть цели.
   – В этом нет необходимости, – сказал Эдвард. – Он будет у нас на балу несколько вечеров подряд. Возможно, та леди, которая не твоя леди, будет не против с ним потанцевать? Она показалась мне очень наблюдательной, даже в твоем присутствии.
   Роб смотрел на холм, но перед его мысленным взором возникла Анна в жирных руках Шелдона. Он представил, как этот злодей болтает всякую ерунду и пожирает глазами ее грудь. От такой картины он вновь ощутил горячий прилив ярости, еще сильнее прежнего.
   Он никогда не был таким собственником в отношении женщин – и защитником тоже. Ему не выполнить свою задачу – освободить ее отца от подозрений, избавить от Уолсингема, – если он все время будет мечтать насадить на вертел каждого, кто посмотрит на нее или пожелает причинить вред.
   Особенно если он опасается, что сам первым причинит ей боль.
   Роб пожал плечами, изображая безразличие:
   – Тебе виднее. Как я уже сказал, она не моя леди.

   – Надеюсь, вам здесь будет удобно, миссис Баррет, – сказала леди Элизабет. Она быстро прошла по спальне, взбила примятое сиденье в кресле и открыла окно, впуская свежий деревенский воздух.
   Анна аккуратно положила шляпку с перчатками на маленький резной столик и огляделась. Эта комната была больше, чем первый этаж отцовского дома. Необъятная кровать темного дерева с резной спинкой с изображением цветов, фруктов и фантастических птиц, под темно-зеленым балдахином и вышитым покрывалом. У камина стояли кресла с перекрестными спинками и сиденьями в тон покрывалу. Вдоль стен – большие сундуки с одеждой, над ними красивое овальное зеркало и портреты разодетых в пух и прах Хартли. Ее багаж оказался просто крошечным в сравнении со столь внушительной обстановкой.
   – О да, – тихо сказала в ответ Анна. – Мне будет вполне удобно.
   – Если вам что-то понадобится, просто позвоните в колокольчик или спросите меня. Мои апартаменты по коридору напротив. – Леди Элизабет вдруг быстро подошла к ней, сжала руки и радостно улыбнулась. – Я так рада, что вы приехали с Робертом! Он никогда не привозил к нам леди.
   Потрясенная искренним жестом дружбы со стороны такой высокопоставленной леди, Анна с трудом выдавила улыбку. Какой странный этот Харт-Кастл! Она чувствовала, что внезапно оказалась в странном и непонятном мире и Роб – единственное, что как-то удерживает ее на земле.
   – Неужели? – переспросила она. Леди Элизабет покачала головой:
   – Боюсь, он очень одинок.
   Одинок? Роберт? Анна чуть не засмеялась, вспомнив проститутку в грязно-желтом платье и толпы поклонниц, что кидали к его ногам цветы в «Белой цапле». И ту женщину здесь, в саду, что поедала его глазами.
   Но потом на память пришло еще кое-что – печаль в его глазах, когда он иногда смотрел на нее, думая, что никто не видит. Нежность, с которой обнимал после шторма страсти. В глубине его души пряталась какая-то боль и так сильно взывала о помощи, что Анна тянулась к нему, даже зная, что должна бежать без оглядки.
   Но он никогда не открывал ей свое сердце полностью, без оглядки.
   За окном раздался взрыв смеха, и Анна заторопилась посмотреть, что там. Элизабет тоже пошла за ней. Из окна открывался вид на подъездную дорожку и стоящие вдоль статуи, за ними виднелись английские сады и извилистая тропинка.
   У дома остановилась сверкающая карета с гербом, и оттуда выбирались очередные гости: двое мужчин и три женщины, все разодетые в бархат и атлас, в жемчугах и шляпах с перьями. Гуляющая в саду шумная толпа ринулась к ним с приветствиями.
   Из-за дома появились лорд Эдвард с Робом, и одна из приехавших сразу устремилась к ним. Ее светлые волосы и яркие ленты развевались на ветру. Женщина бросилась Робу на шею и завизжала от восторга.
   Анна криво улыбнулась:
   – Ужасно одинок, как я посмотрю.
   – Леди Арабелла флиртует со всеми, – сказала Элизабет.
   – Как и Роберт.
   – Правда? – Элизабет показала на разыгрывающуюся внизу сцену.
   Роб высвободился из объятий леди Арабеллы и отстранил ее. Та обиженно надула губки, но Роб только засмеялся и ленивой походкой направился в дом, исчезнув из вида на ступеньках крыльца.
   Леди Арабелла тут же подскочила к другому джентльмену и схватила его за руку. Тот явно был более отзывчив.
   – Сегодняшний ужин будет очень любопытным, – заметила Элизабет. – А теперь, миссис Баррет, расскажите-ка, что нового в Лондоне. Я уже несколько недель не была в городе и не сомневаюсь, что с моего отъезда много что произошло! Выпустили ли несчастного Мортона из Тауэра? А чем кончилась ссора французского посла с лордом Мейерсом?
   Пока они обсуждали городские сплетни, а служанки распаковали взятые взаймы дорожные сундучки, Анна немного успокоилась. Несмотря на свой титул и положение фрейлины, леди Элизабет не была снобом, они болтали и смеялись, как давние приятельницы. Анна наконец перестала беспокоиться об отце, отвлеклась от неясных мыслей о Робе и о том, что между ними произошло, и просто наслаждалась жизнью.
   Странное и восхитительное чувство. Оно заставляло задуматься, примерить на себя подобную жизнь в милом загородном поместье, с друзьями и любимым мужчиной, ведь Элизабет явно любила лорда Эдварда. Конечно, Анна думала о домике куда скромнее, чем Харт-Кастл, с небольшим садиком…
   Она чуть не засмеялась при этой мысли. Загородный дом для нее доступен не более величественного замка, а такой мужчина, как Роберт, никогда бы не поселился в подобном месте. Так что лучше просто порадоваться выдавшемуся отдыху. Она решительно собиралась насладиться жизнью, которую подарил Роберт.
   Когда яркое солнце приобрело розово-золотой оттенок и стало клониться к горизонту, Элизабет наконец спохватилась:
   – Неужели так поздно? Я должна посмотреть, что там с ужином, а вам еще надо переодеться. Я вас совсем заговорила!
   В этот момент по подъездной дорожке снова загрохотали колеса, прибыла еще одна карета.
   – Кто это так припозднился? – удивилась Элизабет, и они с Анной снова выглянули в окно. Прибывший экипаж был мрачно-черного цвета. Из него в опустевший сад вышла только одна леди.
   Она взглянула вверх, и капюшон упал ей на плечи. Анна увидела бледное лицо и русые волосы. То же самое лицо, что она видела совсем недавно.
   – Леди Эссекс, – прошептала она.
   – Так и есть. – Элизабет нахмурилась. – Но что ей здесь понадобилось? Эдвард не в ладах с ее мужем.
   – Возможно, она приехала с чьим-нибудь поручением? – вслух размышляла Анна. Например, своего отца государственного секретаря Уолсингема? Может, ее прислали с новым опасным поручением для Роберта?
   – В любом случае я должна спуститься и ее поприветствовать, – сказала Элизабет. – Мы увидимся с вами за ужином?
   – Конечно.
   Элизабет быстро пошла к выходу, но на пороге оглянулась:
   – Я очень рада, что вы здесь. Уверена, мы с вами подружимся!
   Оставшись в одиночестве – не считая служанок, готовивших ванну и раскладывавших одежду, – Анна снова вернулась к окну. Леди Эссекс уже вошла в дом, а ее пустую карету отогнали к конюшням. Зачем она приехала? И какие на самом деле у Роберта дела с таким опасным человеком, как Уолсингем?
   Надо разузнать, нельзя ли ему помочь и надо ли чего-то остерегаться. И при этом, может быть, даже немного развлечься.
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 [10] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация