А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Рассказы" (страница 48)

   ГЛАВА XXI

   Целую минуту, а может быть, и больше, Альдос не мог оторвать глаз от фотографии, которую продолжал держать в своей руке. Да, это действительно был Кульвер Ранн! Карточка выскользнула у него из руки на стол, и он направился к двери. Первой мыслью его было пойти к Иоанне. Но вместо этого он запер свою дверь на ключ и бросился в кресло, стоявшее перед зеркальным шкафом.
   Отражение его собственного лица испугало его. Если он и был бледен, то его бледность была скрыта под густым слоем пыли и грязи, оставшейся на нем после борьбы за жизнь в туннеле. Но смотревшее на него из зеркала лицо было угрюмо, глаза блуждали, и он отвернулся с горькой усмешкой и крепко стиснув зубы. Затем, возвратившись к столу, в мелкие кусочки разорвал портрет, сложил в кучку на пепельнице и зажег. Потом открыл окно, чтобы выпустить дым от сгоревшей бумаги, и свежий прохладный вечерний воздух хлынул ему прямо в лицо. Он вцепился пальцами в подоконник, и в его мозгу завертелась одна и та же мысль: «Значит, Мортимер Фиц-Юз не умер. Он был жив. Это теперь Кульвер Ранн. И Иоанна не была женой его, Джона Альдоса, а все еще продолжала оставаться женой Кульвера Ранна. Формально она считала себя вдовой Мортимера Фиц-Юза, а им теперь был Кульвер Ранн – не все ли это равно?»
   – Эх ты, жалкий, распустивший слюни, трусливый дурак! – проворчал он на свое изображение в стекле. – И ты осмелился, ты дерзнул хоть на минутку усомниться в том, что она твоя жена?
   Будто в ответ на эти слова послышался электрический звонок и голос Блектона снизу, из передней.
   – Альдос! – крикнул ему Блектон. – Сюда пришел Мак-Дональд. Он хочет видеть вас!
   Альдос открыл дверь и впустил старого охотника.
   – Я вас не побеспокоил, Джонни?
   – Вот именно вас-то я безумно и хочу видеть, Мак. Впрочем, не вас одного. Есть еще некто, с кем бы я желал встретиться сейчас больше, чём с вами. Это – Кульвер Ранн.
   Странное выражение его лица смутило старого Дональда.
   – Садитесь, – предложил ему Альдос, придвигая два кресла к столу. – Нам нужно поговорить. А как мы легко отделались, а?
   – Да, чуть-чуть не попались, Джонни. Еще бы немножко – и влопались бы.
   И, все еще не понимая, в чем дело, старик во все глаза смотрел на Альдоса.
   – Я все-таки рад, что все это случилось, – сказал Альдос более мягким голосом. – Она любит меня, Мак. Все это выяснилось именно там, когда мы готовились к смерти. Нет еще и десяти минут, как мы стали законными мужем и женой.
   Старик хотел было вскрикнуть от радости, но не сделал этого, так как видел перед собой странное, холодное, напряженное выражение лица у Альдоса.
   – Но в последние пять минут, – продолжал Альдос все так же спокойно, как и до этого, – я узнал, что ее муж, Мортимер Фиц-Юз, ещё жив. Вот почему вы не нашли меня, Мак, наверху блаженства. Если бы вы пришли сюда пятью минутами раньше…
   – Что вы говорите? О, Джонни, Джонни!
   Мак-Дональд упал на стол, положил на локти свою лохматую голову, и плечи у него задрожали.
   – Я знал это, Джонни, – зарыдал он, – но скрыл это от вас и от нее. Когда я понял, что это могло бы значить для нее, я не мог, Джонни, – понимаете? – не мог открыть ей всю правду, потому что я уже догадался, что она любит вас и вы любите ее, – и это разбило бы сердца, вам обоим. Я подумал, что это будет к лучшему и что вы уедете отсюда вместе и никто даже об этом не будет знать, и вы будете счастливы. Но я не солгал. Я только умолчал. Ах Джонни, Джонни, ведь в той могиле вовсе не оказалось костей!
   – Не может быть! – воскликнул Альдос.
   – Лежали кое-какие тряпки, – мрачно, продолжал Мак-Дональд, – и сверху них кольцо и часы. Джонни, там не был похоронен никто, и теперь вы должны меня бранить, бранить…
   – Но ведь вы сделали это для нас, – воскликнул Альдос и схватил его за обе руки. – Вы не сделали ни малейшей ошибки, Мак. Я благодарю судьбу, что вы промолчали. Если бы вы сказали ей, что гроб оказался пустой, то я даже и не представляю себе, что бы тогда случилось. Но теперь Иоанна – моя. Если бы она увидела Кульвера Ранна и узнала в этом негодяе, мошеннике и убийце своего мужа Мортимера Фиц-Юза, то…
   – Джонни! Джон Альдос!
   Мак-Дональд вскочил на ноги, и глаза его засверкали.
   – Джонни! Что вы говорите?
   Альдос тоже поднялся с места и странно улыбнулся.
   – Да, это так, – сказал он. – Мортимер Фиц-Юз и Кульвер Ранн – одно лицо.
   – И… и вы убеждены в этом?
   – Абсолютно. Иоанна сейчас передала мне фотографию Фиц-Юза, чтобы я ее разорвал. Очень жаль, что я сжег ее, не показав предварительно вам. Но в этом не может быть ни малейшего сомнения. Мортимер Фиц-Юз и Кульвер Ранн – один и тот же человек.
   Старый горец медленно направился к двери. Альдос загородил ему дорогу и положил руку на щеколду.
   – Я не хочу, чтобы вы уже уходили, Мак.
   – Я приду к вам потом, – как-то неуклюже ответил Дональд.
   – Слушайте, Дональд!
   – Что, Джонни? Я приду к вам через неделю, Джонни, – залепетал старик. – Я вернусь ровно через неделю.
   – Вы, вероятно, хотите убить его?
   – Он не вернется назад, Джонни. Клянусь вам в этом.
   Так же ласково, как если бы это была Иоанна, а не Мак-Дональд, Альдос повел старика обратно к креслу.
   – Это будет уже убийство с заранее обдуманным намерением, – сказал он, – и я сам буду его убийцей. Я не хочу посылать вас совершать это вместо меня. Как-нибудь я расскажу вам, даже очень скоро, каким негодяем был Мортимер-Юз, как он отравил Иоанне всю жизнь и как собирался ее разорить. Он ответчик передо мной, Дональд, а не перед вами. И передо мной он, в конце концов, ответит. Я сам убью его. Но это вовсе не будет убийством. С той самой минуты, как вы вошли в эту комнату, у меня уже созрел план, и я свободно и хладнокровно выполню его. Это будет великая, но честная игра, Мак. И я разыграю ее счастливо, потому что Иоанна ничего не будет знать о ней, и меня подкрепит ее любовь.
   Куэду нужна моя жизнь, и он уже подкупил Стивенса в Миэтте, чтобы тот убил меня. Кульвер Ранн тоже хочет меня убить. Я предоставлю им возможность, Мак, меня убить. Я предоставлю ему превосходнейший случай, и он не откажется его использовать. Возможно, что он будет иметь преимущество передо мной, но я совершенно уверен в том, что убью его, – как вот в том, что сейчас солнце садится за горы. Если в дело вступятся и другие, если у меня окажется больше противников, чем один, то тогда и вы сможете вступиться за меня, если захотите. Это будет жаркое дело, Дональд, гораздо больше, чем игра одного против одного.
   – Полагаю, – ответил Мак-Дональд: – Сегодня я узнал кое-что еще, Джонни, Куэд не остался здесь. Он тоже отправился с Ранном. С ним Дебар, та девочка и двое других. Они перевалили через Каш и в настоящую минуту подходят к истокам Парспита. Пятеро из них – мужчины. Заметьте – пятеро.
   – А нас двое, – улыбнулся Альдос. – Значит, преимущество на их стороне, а не на нашей, а это для нас в высшей степени важно.
   – Значит, нам придется выдерживать нападение сразу пятерых? – воскликнул Дональд. – Тогда это уже не будет с нашей стороны простым убийством! Идет. Итак, когда мы отправляемся?
   – Вы можете собраться к завтрашнему утру?
   – Лошади готовы. Да и все уже готово, Джонни!
   – Тогда выступим на рассвете. Сегодня я приду к вам в шалаш, и мы вместе все обдумаем. Сейчас я немножко не в себе и поэтому потребуется привести себя в порядок к ужину. Только вы ничего не говорите Иоанне. Пусть она не подозревает ничего, абсолютно ничего.
   – Ничего! – повторил Мак-Дональд и направился к двери.
   Там он остановился, помолчал немного и вновь возвратился к Альдосу.
   – Джонни, – обратился он к нему почти шепотом, – почему эта могила оказалась пуста? Почему в ней не было костей, которые должны бы, кажется, в ней находиться, и почему так аккуратно была сложена одежда, а часы и кольцо были положены на самом верху? Удивительно!
   С этими словами он ушел, а Альдос закрыл за ним дверь.
   Альдос и сам удивился, что был так спокоен, когда стал умываться и готовиться к обеду. То, что случилось, вначале поразило его и даже ужаснуло. Это были очень неприятные для него минуты. Но теперь он совершенно успокоился и пришел к окончательному выводу: Иоанна принадлежала ему, она была его женой. Он ни малейшим образом не допускал, что она могла быть женой Кульвера Ранна, и если была ею, то это была простая погрешность закона, которая встала между ним и его счастьем. Но он все-таки допускал, что если она узнает, что Мортимер Фриц-Юз еще жив, то, конечно, признает все то, что произошло между ними в «койоте» и их брак незаконным. Ведь по закону она продолжала оставаться для него чужой женой, как это было вчера и позавчера. И, вероятно, она уйдет от него даже если бы это разбило ей душу и сердце. Он был уверен в этом. Он был убежден, что если сообщит Иоанне настоящую правду, то потеряет ее.
   Заканчивая одеваться, Альдос чувствовал, как сильно билось него сердце. Через несколько минут он будет уже вместе с Иоанной и, несмотря ни на то, что уже случилось, ни на то, что ожидало его еще впереди, все-таки был счастлив.
   Блектоны ужинали в половине шестого, и он имел в своем распоряжении еще четверть часа. Джон постучался к Иоанне. Он почувствовал на своем лице какую-то странную и приятную теплоту и в то же время неловкость, когда она открыла дверь.
   – Я… я, кажется, немножко задержался, Иоанна? – залепетал он.
   – Да, сэр, – ответила она. – Если вы все это время одевались, то поздравляю вас: вы хуже женщины. А я-то вас жду-жду…
   – У меня был старый Дональд, – стал он оправдываться.
   Они сошли вниз к Блектонам и застали Пегги и Поля за перестановкой в столовой цветущих гераней. Супруги были недовольны друг другом и смотрели один на другого с таким видом, точно позабыли обо всех и обо всем. Но это продолжалось всего только каких-нибудь десять секунд, затем все уселись за ужин.
   Когда ужин окончился, все вышли в гостиную, и вдруг Блектон посмотрел на часы и сказал:
   – Ничего нет удивительного в том, что вы, милейшие мои, позабыли, что сегодня суббота. Мы же с Пегги должны сегодня еще побегать по магазинам, иначе останемся завтра без еды, и если вы ничего не будете иметь против, то мы сейчас отправимся и оставим весь дом на вас одних. Более часа мы не задержимся.
   Несколько минут спустя, когда за ними закрылась дверь, Альдос потащил Иоанну на диван и уселся рядом с нею.
   – Лучшего и желать нельзя, моя душка! – воскликнул он. – А я все придумывал, как бы нам остаться на несколько минут наедине и сказать тебе, что у меня на уме, прежде чем отправлюсь сегодня вечером к Мак-Дональду. Я не знаю только с чего начать. Видишь ли… Мне необходимо уехать.
   Иоанна с беспокойством посмотрела на него, точно хотела убедиться, серьезно ли он это говорит.
   – Уж не замешан ли тут в чем-нибудь Куэд или Кульвер Ранн? – спросила она.
   – Нет, нет, ничего подобного! – засмеялся он так, точно, нашел ее вопрос абсурдным. – Старый Дональд сообщил мне, Иоанна, что все они уже уехали. Я не о том. Я думаю только о тебе и о том, как ты ко всему этому отнесешься. Я дал слово Мак-Дональду, Иоанна. Он только и живет моим обещанием. И вот, я должен сдержать свое слово и отправиться с ним на Север.
   Она взяла его за руку и стала ее гладить.
   – Ну, конечно, ты должен ехать с ним, Джон. Он мне нравится!
   – Но я должен уехать скоро, – добавил он.
   – Тем приятнее будет для него, – согласилась Иоанна.
   – Он решил отправиться завтра же утром, – закончил он, наконец, опуская глаза.
   Иоанна ответила не сразу. Ее пальцы переплелись с его пальцами, а другой рукой она гладила его по руке. Затем очень мило сказала:
   – Но почему ты думаешь, что это меня может огорчить? Я готова!
   Она смотрела на него в упор, и глаза ее улыбались; в них светилась любовь.
   – Глупенький! – засмеялась она. – Ну, Почему ты не говоришь мне всего этого прямо и не скажешь мне просто: «Оставайся дома», а кружишь все вокруг да около, как это делает Пегги Блектон? Ты стал ужасным человеком, Джон. Ты даже и представить себе этого не можешь. Поэтому не будем больше разговаривать. Завтра утром мы выезжаем. Я и ты.
   В один момент все планы Джона Альдоса рухнули.
   – Это невозможно, – запротестовал он. – Абсолютно невозможно! Но ведь это долгое и трудное путешествие! – продолжал он доказывать. – Оно будет невыносимо, непосильно для женщины.
   Она засмеялась, вскочила и стала перед ним на свету, высокая, изящная, роскошная и когда взглянула на него, он прочел в ее глазах торжество и превосходство над собой.
   – Ведь нас там, кроме того, ждут еще и опасности? – подзадоривала она его. – Почему же ты мне не сказал и о них?
   – Да, ждут и опасности!
   Она подошла к нему, распушила его волосы и повернула его лицо так, что могла смотреть ему прямо в глаза.
   – Отец научил меня стрелять, и, когда мы отправимся с тобой в это наше свадебное путешествие, я расскажу тебе о всех моих приключениях. Я не люблю стрелять в живых существ, потому что мне их очень жаль. Но стреляю я отлично. Ты снабди меня ружьем.
   – Да ты с ума сошла!
   – Только не игрушечным, а настоящим, – продолжала она, – таким же, какие будут и у вас. Так что если мы вдруг встретимся с Кульвером Ранном, то…
   С этими словами она протянула к нему губы, и последние возражения иссякли.
   Когда часа через два после этого он шел к Мак-Дональду, то был похож на человека, который только что проснулся от странного, беспокойного, но вместе с тем приятного сна. Он предупредил и Иоанну, и Блектонов, что должен был идти в этот вечер к Мак-Дональду. Прощальный поцелуй Иоанны еще горел у него на губах, милое прикосновение ее рук еще чувствовалось на щеках, и ощущался запах ее духов. Он был пьян от неизмеримого безграничного счастья и в то же время испытывал какой-то страх. Этот страх был для него новым и все возрастал в нем, пока он шел, поэтому искренне обрадовался, когда увидел, наконец, сквозь кусты мерцавший огонек костра.
   В первую минуту он умолчал перед Мак-Дональдом о причине этого страха. Он рассказал ему историю Мортимера Фиц-Юза и Иоанны. Затем передал ему весь свой разговор с Иоанной в присутствии Блектонов и когда, наконец, закончил и стал в отчаянии перед огнем, Дональд тоже поднялся на ноги и вдруг заговорил, точно в экстазе.
   – Моя Джен тоже была такой! – воскликнул он с торжеством. – Она поступила бы точно так же. Именно так же, Джонни!
   Альдос покачал головой. Затем посмотрел на часы. Было немного больше десяти.
   – Если бы я не был убежден в том, что здесь она будет в безопасности, – сказал он, – то я, не рассуждая, взял бы ее с собой. Но я не могу убедить себя, Мак, в противном. Ведь она останется у Блектонов в хороших руках. Я предупрежу Поля. Иоанна решила отправиться с нами, и я не Думаю, чтобы она приняла равнодушно наш отказ. Но я постарался бы его от нее добиться. Я не могу видеть…
   Вдруг что-то неожиданное нарушило молчание ночи и прозвучало над Альдосом с быстротой пули. Это был крик женщины, затем он стал раздаваться все чаще и чаще, пока, наконец, от этих криков не содрогнулся лес, а Альдос так и замер на месте. Дональд Мак-Дональд привел его в чувство. С рычанием он бросился в темноту. За ним последовал и Альдос, потому что в его диком крике он уловил имя Иоанны.
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 [48] 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

Навигация по сайту


Читательские рекомендации

Информация