А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Любовь на краю света" (страница 30)

   Меггин усмехнулась:
   – Должна признать, я и сама немного ошеломлена, хотя все были очень милы и любезны.
   Женщины направились к широкой лестнице.
   – Я так признательна вам за то, что вы приехали. Как ваши дети? Вам ведь пришлось оставить их?
   – С ними сейчас моя сестра и ее муж, они живут недалеко от Далкита. Так что мои отпрыски сейчас, должно быть, весело проводят время в обществе своих маленьких кузенов. – Меггин улыбнулась Элизе, поднимаясь вместе с ней по ступеням. – Кобби с Хьюго страшно огорчились, что не смогли надолго задержать погоню. Они решили приехать сюда, как было задумано с самого начала, и рассказать обо всем. Вот я и подумала, что мне нужно быть рядом, поддержать их.
   Элиза тепло улыбнулась:
   – Я очень рада видеть вас. – Она с удивлением поймала себя на мысли, что Меггин, неожиданно вошедшая в ее жизнь, стала ей ближе, чем кузены. Как будто та другая, незнакомая Элиза, что прошла через множество испытаний – похищение, побег и преследование, – успела безвозвратно отдалиться от лондонского света и принадлежала теперь пусть не к эдинбургскому обществу, но к иному кругу. К тайному миру, где и она, и Джереми могли быть собой. Не играть навязанные им роли.
   Раздумывая над этим, Элиза прошла вслед за Меггин в комнату, которую приготовила для нее Минерва.
   Там ее уже дожидалась благоухающая ванна – лакей как раз успел опрокинуть в чан последнее ведро с горячей водой.
   – Какое счастье! – вздохнула Элиза. – Мне не хочется даже думать, когда я в последний раз купалась.
   Горничная почтительно стояла наготове с полотенцами и душистым мылом, чтобы помочь Элизе раздеться и вымыть голову.
   Меггин собралась было выйти вслед за лакеем, но Элиза попросила ее остаться.
   Они болтали обо всем на свете, свободно перескакивая с одного предмета на другой, говорили о пустяках, о повседневных мелочах. Им не приходилось подыскивать слова, чтобы заполнить неловкую паузу: беседа текла сама собой, легко и непринужденно.
   Немного позднее Меггин взглянула на часы, стоявшие на каминной полке, и поспешно удалилась, чтобы присоединиться к Кобби и Хьюго.
   Когда Элиза вышла наконец из ванны, завернулась в халат и вытерла волосы полотенцем, она на мгновение почувствовала себя прежней, но это ощущение тотчас исчезло.
   На смену ему пришла уверенность, что возвращение к прошлому невозможно. События минувшей недели навсегда изменили Элизу.
   Родители привезли ей целый сундук одежды. Горничная Милли приготовила для нее одно из вечерних платьев.
   – Пока вы можете быть свободны, Милли.
   – Да, мисс. Мне прийти позже, чтобы помочь вам одеться и причесаться?
   – Да, пожалуйста. – Элиза с улыбкой опустилась на табурет перед туалетным столиком и взяла в руки гребень. – Мне понадобится помощь, чтобы уложить волосы. Я расчешу их, а потом немного посплю.
   Милли присела в реверансе.
   – Я приду, как только вы позвоните.
   Когда дверь за служанкой закрылась, Элиза хорошенько расчесала волосы, потом подошла к кровати, легла поверх покрывала и закрыла глаза. На нее снизошло приятное чувство покоя.
   Она была уже не та, что прежде, хоть и не знала пока, кто она теперь. Но с каждой минутой ей все легче удавалось читать в своей душе.
   Она встретила своего рыцаря и… Джереми нашел в ней свою избранницу.
   Элиза долгие годы искала своего героя. Душой, сердцем она знала, что нашла его в Джереми Карлинге.
   Совершенно неожиданно, но неоспоримо.
   Он принадлежал ей, а она ему, сама судьба предназначила их друг другу. Встреча с ним навсегда изменила ее, Элиза не могла этого объяснить, но никогда еще ни в чем не была так уверена. Изменилось ее отношение к себе, будто она вдруг увидела себя другими глазами. Их с Джереми бегство, связавшие их узы дружбы, подлинная близость, которую им довелось испытать, сделали Элизу иной. Словно они с Джереми обменялись частицами души, как сплетаются стволами деревья, прорастая друг в друга. Из робкой, пугливой девушки она превратилась в сильную, уверенную в себе женщину.
   Отныне пути назад не было, оставалось лишь идти вперед. Вперед к их с Джереми общему будущему. Этого требовали от них неумолимые законы высшего света… но разве свет вправе указывать, каким должен быть их союз?
   Джереми проявил дальновидность, предложив не торопиться с решениями и отложить обсуждение будущего. Это позволило им обоим увидеть то, что могло бы случиться, узнать, что их ждет. Теперь Элиза не сомневалась: ей потребуется вся ее недавно обретенная храбрость, чтобы отстоять будущее, о котором она мечтала, к которому стремилась.
   Ибо теперь она знала, чего хочет. К ней пришла неведомая прежде уверенность и ясность. Незнакомая решимость и твердость.
   Теперь она как никогда остро сознавала, что в ее жилах течет мятежная кровь Кинстеров.
   Элиза смогла наконец облечь в слова те неясные чувства, что тревожили ее и смущали в последние дни. Драгоценную дружбу, связавшую их с Джереми нерасторжимыми узами, она хотела бы перенести за пределы созданного ими мира в настоящую жизнь, сделав сердцевиной их союза близость и взаимное доверие, сплотившие их в дни испытаний.
   Вот чего она желала всей душой. Элиза знала: их с Джереми брак может быть таким и будет таким.
   Оставалось неясным, как это осуществить.
   Ведь одно дело жизнь, полная опасностей и приключений, и совсем другое – мир высшего света.
   И наконец, возникал еще один вопрос: теперь, когда выпавшие на их долю испытания закончились и лондонский свет принял их в свои объятия, захочет ли Джереми идти дальше? Готов ли он, подобно Элизе, бороться за ту драгоценную связь, то внутреннее единство, что возникло между ними?
   Эти два вопроса безостановочно крутились в голове Элизы, пока сон не окутал ее своим бархатным покровом.

   – И чего хотел добиться этот чертов молодчик? – сердито бросил Девил, обращаясь ко всем собравшимся, но никто ему не ответил. В библиотеке Ройса сошлись все мужчины. Кому-то удалось устроиться в креслах, кто-то подпирал плечами полки с книгами или, подобно самому Ройсу, беспокойно расхаживал перед высокими окнами.
   «Чертовым молодчиком» Девил назвал, разумеется, шотландского лэрда.
   После недолгого молчания Ройс наконец произнес:
   – Как только мы узнаем, кто он такой, мы получим ответ и на этот вопрос. Предоставь все нам с Хеймишем. Мой брат найдет гуртовщиков и выяснит, куда они отвезли тела. Я постараюсь выведать как можно больше, не раскрывая своих карт. Трупы обнаружили недалеко от моих владений, так что мой интерес едва ли кому-то покажется странным. Если этот человек действительно был шотландским аристократом, неизбежно поползут слухи. Смерть такой персоны не может остаться незамеченной. Так или иначе, мы выйдем на его след.
   – Чего я не понимаю, – заговорил лорд Мартин Кинстер, отец Элизы, – так это почему лэрд сражался со Скроупом, ведь тот был его подручным и по его приказу преследовал Джереми с Элизой. – Лорд Мартин недоуменно развел руками. – Зачем устраивать похищение, чтобы потом позволить пленнице бежать? Более того, помочь ей ускользнуть от наемника. Это какая-то бессмыслица.
   До сих пор Джереми не принимал участия в спорах, но теперь поднял голову и сказал:
   – Я думал об этом. Возможно, поступки лэрда вовсе не лишены смысла, если знать его мотивы. Допустим, он по каким-то неизвестным нам причинам хочет заполучить девушку из рода Кинстеров, не связанную узами брака или помолвки. Он устраивает похищение Хизер, но все идет не так, как он задумал, поправьте меня, если я ошибаюсь. – Джереми перевел взгляд на Брекенриджа, сидевшего в другом конце комнаты. – Тогда лэрд отзывает своих пособников.
   Брекенридж кивнул:
   – Все верно. Продолжайте.
   – Итак… Флетчер и Коббинс, так их, кажется, звали. Эти двое описали вас лэрду. Вы пытались одурачить их, но, возможно, лэрд видел достаточно, чтобы заподозрить, что вы не тот, за кого себя выдаете. Вы говорили, что он преследовал вас, но когда настиг (в безлюдном поле, верхом, возможно, вооруженный, против вас, пешего и безоружного, вдобавок с вами была Хизер, нуждавшаяся в защите), что же он сделал?
   – Он лишь наблюдал, – ответил Брекенридж.
   – Вы почувствовали исходившую от него угрозу?
   Брекенридж на мгновение задумался.
   – Нет. Я обратил на это внимание еще тогда. Он смотрел на меня оценивающе. В его лице не было дружелюбия, но не было и враждебности. Он не сделал ни одного угрожающего жеста.
   – Вот именно. А потом, когда вы продолжили путь, он заехал в местную таверну и выяснил, что вы отвезли Хизер в усадьбу, принадлежавшую ее семье.
   – И тогда скрылся… – Глядя в глаза Джереми, Брекенридж добавил: – Потому что убедился, что Хизер в безопасности?
   – Думаю, да, – подтвердил Джереми. – Он хотел узнать, что вы за человек, удостовериться, что вы защитите мисс Кинстер. Рискну предположить, что он видел вас с Хизер вместе. – Брекенридж отрывисто кивнул. – Что ж, – вздохнул Джереми, – не забывайте, мы имеем дело с горцем, с человеком благородного происхождения. Предположим, он охотился…
   – И он привык повелевать людьми, – вмешался Ройс, – привык читать в людских сердцах и доверять своему чутью. – Перестав расхаживать по комнате, Ройс посмотрел на Джереми. – Кажется, ваши предположения не лишены смысла. Но как вы объясните все случившееся с Элизой?
   – Она еще одна девушка из рода Кинстеров. Вторая сестра. На этот раз лэрд посылает за ней человека более решительного и опытного, чем Флетчер с Коббинсом. Флетчер и Коббинс неплохо справились с поручением, но Скроуп действует тоньше. Он безжалостен и непреклонен. Похоже, он привык иметь дело с высшими слоями общества. Похищение Элизы было исполнено ловко и четко. Скроуп явился туда, где наверняка должен был встретить Элизу, и остался незамеченным. Он будто превратился в невидимку.
   – Верно, – сухо бросил Девил.
   – Скроуп использовал настойку опия, чтобы одурманить девушку во время стремительного путешествия в карете, что еще раз доказывает: это человек иного калибра, нежели Флетчер с Коббинсом. Но когда Скроуп упустил Элизу, – Джереми перевел взгляд на Ройса, – думаю, лэрд отозвал его и сам пустился за нами в погоню. Поначалу я думал, что Скроуп с горцем вместе преследуют нас. – Джереми кивком указал на Кобби и Хьюго. – Но Кобби верно подметил: будь это так, Тейлор, подручный Скроупа, тоже гнался бы за нами по пятам. Я допускаю, что от сиделки Женевьевы в подобных делах мало проку, но Тейлор – другое дело. Он вовсе не безмозглый головорез, Тейлор выследил Кобби с Хьюго намного быстрее, чем мы ожидали. – Замолчав, Джереми обвел глазами лица собравшихся. – Я нахожу этому единственное объяснение: лэрд дал Скроупу отставку, тот отпустил Тейлора с Женевьевой, а потом решил не подчиниться приказу и отправился в погоню за Элизой.
   – Судя по тому, что мы знаем о таинственном горце, – возразил Гейбриел, – он не из тех, кого можно ослушаться.
   Джереми с сомнением поморщился.
   – Я видел его лишь издали, но, пожалуй, соглашусь с вами. Вид у него внушительный и грозный. Такому, как он, лучше не становиться поперек пути. Но, как нам известно со слов Элизы, Скроуп отнюдь не простой наемник. Пусть он не джентльмен, но близок к высшему свету. – Джереми вздохнул и, немного помолчав, продолжил: – Он преследовал нас с какой-то болезненной одержимостью, все больше впадая в ярость и отчаяние. Там на скале перед решающей схваткой с лэрдом Скроуп вел себя как настоящий безумец. Казалось, ему невыносима сама мысль о том, что Элизе удалось ускользнуть. Думаю, поэтому он целился в Элизу, а не в меня.
   Слова Джереми вызвали бурю восклицаний. Потом взял слово Ройс:
   – Положим, упустив Элизу, Скроуп задумал вернуть ее любой ценой. Если это так, не мог ли лэрд преследовать вас с той же целью, что заставила его, согласно вашему предположению, устремиться вслед за Брекенриджем и Хизер? Возможно, он желал не похитить ее, а испытать вас, и, убедившись, что вы способны защитить Элизу, он решил просто отпустить вас обоих?
   Джереми пожал плечами:
   – Я думал об этом и вполне допускаю, что именно так и было. Если лэрд охотился за одной из сестер Кинстер, все равно какой, то обладал определенной свободой действий и мог выбирать себе пленницу. Не одну, так другую. Элизу или Хизер, не важно. Ему нужна была дочь Кинстеров.
   – Так вы хотите сказать, что человек, нанявший Скроупа, набросился на собственного наемника, потому что тот угрожал Элизе? – недоверчиво осведомился Кристиан.
   – Насколько я могу судить, эта версия все объясняет. – Он махнул в сторону Брекенриджа. – В нее укладываются все факты.
   Жених Хизер согласно кивнул:
   – Не забывайте, что лэрд строго-настрого приказал своим подручным оберегать Хизер. «Ни один волосок не должен упасть с ее головы», – помнится, так говорил Флетчер.
   Наступила тишина. Собравшиеся в библиотеке мужчины задумались над предположением Джереми и выводами, которые из него следовали.
   Наконец молчание нарушил лорд Мартин:
   – Поскольку лэрд – человек благородного происхождения, возможно, он следовал долгу чести.
   – Думаю, этого не стоит исключать, – признал Ройс. – Однако теперь этот человек мертв. Мы по-прежнему не знаем, что заставило его похитить сестер Кинстер, но когда выяснится, кто он такой, многое, несомненно, получит объяснение.
   – Но поскольку лэрд погиб, надо полагать, девочкам больше ничто не угрожает, – заключил лорд Мартин.
   – Слава Богу! – отозвался Девил в один голос с Гейбриелом. – Если мне и дальше придется выслушивать нытье Анджелики из-за «излишней опеки и назойливого внимания» с моей стороны, я сверну ей шею своими руками. – Он сокрушенно покачал головой. – У нее язычок острее кинжала. От души сочувствую тому бедняге, который станет ее мужем (она-то считает, что осчастливит этого простака).
   Добродушный смех остальных был прерван ударом гонга, предупреждавшим, что пора переодеваться к ужину.
   Все поднялись и направились к дверям библиотеки.
   Замыкавший процессию Ройс хлопнул Джереми по плечу.
   – Вы славно потрудились, дружище. Благодаря вам у нас сегодня настоящий праздник.
   Усмехнувшись, Джереми коротко поклонился:
   – Вам следовало бы поблагодарить Элизу. Она превосходно справилась со своей ролью.
   Ройс с улыбкой кивнул:
   – Так я и сделаю.

   Ночью Джереми лежал, вытянувшись на кровати, достаточно длинной, чтобы не приходилось поджимать ноги, и лениво раздумывал, смилостивится ли Морфей, позволит ли немного поспать. Благодаря снадобью, которое дал ему доктор, вызванный непреклонной Минервой, голову заволокло дремотным туманом.
   Рана еще ныла, пульсировала, хотя лекарство приглушило боль.
   В голове безостановочно кружились обрывки мыслей, но сосредоточиться на чем-то одном не удавалось.
   Сквозь это беспорядочное мельтешение пробивалось беспокойное, тревожное чувство, будто что-то пошло не так.
   Понемногу все звуки смолкли, замок погрузился в тишину. Джереми почти смирился с тем, что ему предстоит еще одна бессонная ночь, когда дверь его спальни вдруг отворилась: вначале приоткрылась на узкую щелку, затем широко распахнулась. В комнату торопливо проскользнула Элиза.
   Джереми удивленно прищурился, вглядываясь в полумрак. Неужели это лишь призрак? Видение, порожденное его фантазией, неутоленным желанием? Приблизившись к кровати, Элиза шепнула:
   – Вы ведь не спите?
   – Не сплю. – Чуть помедлив, он тихо спросил: – Что вы здесь делаете? – Слова прозвучали немного невнятно.
   Элиза уже возилась с застежками шелкового капота.
   – Ш-ш, хватит разговоров. Я лишь хотела побыть с вами, убедиться, что у вас все благополучно.
   Сбросив капот, она оказалась в ночной сорочке из тонкого полотна.
   Элиза откинула одеяло и скользнула в постель, прильнув к здоровому плечу Джереми.
   Она уютно свернулась клубком у него под боком, как обычно, вернее, как вошло у нее в привычку за минувшие пять ночей.
   Тепло ее тела окутало Джереми, успокаивая, снимая боль и усталость, словно целительный бальзам.
   Элиза вздохнула, уткнувшись щекой ему в грудь.
   – Просто спите.
   Это был отчасти приказ, отчасти совет, но предложение показалось Джереми на редкость заманчивым. Губы его тронула улыбка. Скосив глаза на пышные золотистые локоны Элизы, он улыбнулся еще шире. Потом блаженно вытянулся, откинул голову на подушку и закрыл глаза.
   Его охватило странное умиротворение; стоило ему обнять Элизу, как все его тревоги вмиг рассеялись, мучительное беспокойство улеглось.
   Появление Элизы в его комнате, в его постели не могло разрешить затруднения или подсказать ответы на вопросы, крутившиеся у него в голове. Джереми знал, что от этих вопросов им не уйти, но решать их предстояло потом.
   А нынче ночью… все наконец вернулось на круги своя, стало как прежде, как должно было быть.
   Теперь можно было и поспать.
   Что Джереми и сделал.
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [30] 31 32 33 34 35 36

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация