А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Любовь на краю света" (страница 17)

   «Проклятие!»
   Развернув коня, он заставил его вновь приблизиться к влажной полоске земли. Наклонившись в седле, он внимательно изучил следы на мягкой глине. Потом выпрямился и мысленно вернулся к той минуте в Пеникуике, когда заметил ускользающую пару в двуколке. Картина эта тотчас возникла перед его глазами. Уносящийся прочь экипаж, колеса… обычные деревянные колеса с коваными ободьями. Маккинзи вгляделся в следы на дороге.
   «Ну вот, опять. Они поехали другим путем. – С тяжелым вздохом он щелкнул поводьями. – Увы, старина, мы возвращаемся. Что ж, по крайней мере мы не успели проехать полпути до границы и уже обнаружили, что наши беглецы свернули в сторону».
   Он позволил Геркулесу насладиться стремительным галопом. Довольно скоро впереди показались домики Пеникуика, громоздившиеся на высоком берегу реки Норт-Эск.
   Приблизившись к мосту над рекой, Маккинзи замедлил ход коня. Он пытался припомнить расположение дорог в этой местности, когда вдруг уловил краем глаза мимолетное движение на другой стороне моста.
   Скроуп.
   Его бывший наемник заметил приближение лэрда и поспешил скрыться.
   «Еще бы». Маккинзи гневно сдвинул брови. Скроуп посмел ослушаться его приказа. Впрочем, нельзя сказать, что это слишком удивило лэрда, он ожидал чего-то подобного. Он натянул поводья, оставаясь на южном берегу реки. Склонившись к луке седла и разглядывая дома на крутом холме, он сделал вид, что раздумывает. Боковым зрением он смог ухватить густые кусты, где прятался Скроуп верхом на недурной серой лошади.
   Маккинзи уже заметил следы колес, которые искал. Они поворачивали направо. Дорога вела на юго-восток. Должно быть, обнаружив, что лэрд их выследил, а возможно, заметив и Скроупа, беглецы решили обмануть преследователей и выбрали эту тропу. Дорога могла показаться им подходящей. Однако, к несчастью, держась ее, беглецы неизбежно собьются с пути, как только достигнут невысокого предгорья, тянущегося вдоль западных склонов Мурфут-Хиллс. Эти горы не пересекает ни одна тропа. Беглецам придется повернуть на север или на юг, но в обоих случаях они еще больше удалятся от своей цели. С другой стороны, выбрав тропу, ведущую на юго-восток, они ловко сумели избавиться от погони и в конечном счете смогут окольными путями пробраться к дороге, которую, несомненно, ищут – по пути к Джедборо.
   Пожалуй, Маккинзи следовало бы радоваться: у беглецов не было ни малейшего шанса достигнуть границы дотемна. Им придется провести вместе еще одну ночь и по меньшей мере день, пробираясь на юг. У Маккинзи будет достаточно времени, чтобы понаблюдать за ними и убедиться, что благородный спаситель Элизы Кинстер способен защитить девушку и стать ей достойным мужем вместо самого лэрда. Этого требовало его обостренное чувство чести.
   Теперь его заботило лишь одно: достойный ли человек таинственный спаситель Элизы и какого рода отношения связывают беглецов? Что делать со Скроупом? Это оставалось пока неясным.
   Лэрд понимал: невозможно стоять у моста весь день, глядя в небо. Как Скроуп отыскал беглецов? Почему из всех мест на земле он выбрал именно Пеникуик?
   Маккинзи досадливо поморщился, ему пришло в голову, что наемник, возможно, шел по его следу. Стоило ему припомнить повадки Скроупа, как его подозрение переросло в уверенность.
   Сам по себе Скроуп его нисколько не интересовал. Однако, к несчастью, его появление осложняло дело.
   «Будь он проклят».
   Лэрд мог бы увести Скроупа в сторону и запутать следы, но это значило бы почти наверняка упустить беглецов. Рано или поздно Элизе с англичанином придется повернуть на север или на юг, и не так-то легко будет отыскать их след. Кто знает, какую дорогу они выберут, если надумают свернуть. Это может случиться когда угодно.
   Время стремительно ускользало. Нужно было на что-то решиться.
   Выпрямившись в седле, горец направил могучего мерина к дороге, ведущей на юго-восток.
   Он решил обдумать все по пути.
   Волею случая он оказался между Скроупом и беглецами, это давало одно преимущество: пока наемник следовал за ним по пятам, Элизе с англичанином ничто не угрожало.
   Пустив Геркулеса галопом, Маккинзи погрузился в размышления, пока наконец не вынес решение: лучше всего будет отыскать сбежавшую пару, понаблюдать за ней издали, а затем, удостоверившись, что судьба Элизы в надежных руках, отпустить беглецов, после чего схватить Скроупа и осведомиться тихим, холодным, внушающим ужас голосом, какого дьявола тот о себе возомнил.
   При мысли об этом на губах лэрда заиграла мрачная улыбка предвкушения.

   Торопясь уехать как можно дальше от лэрда и Скроупа, прежде чем устроить привал, перекусить и свериться с картой, Джереми не меньше часа гнал коня по дороге, ведущей на юго-восток, узкой, чуть шире тропинки, но довольно ровной.
   Путешественники пересекли две других, более крупных дороги, но, судя по табличкам, обе они тянулись на юг, в Пиблс. Не желая угодить прямиком в лапы шотландца и его наемника, Элиза и Джереми продолжали путь на юго-восток.
   Мысли Джереми снова и снова возвращались к поцелую. «Не стоит придавать слишком много значения этому эпизоду, – сказал он себе. – Такое иногда случается, вот и все. Мы ускользнули от погони, и это вскружило голову нам обоим… по крайней мере Элизе. А что до меня…»
   Решительно отогнав от себя эти навязчивые мысли, Джереми сосредоточил все свое внимание на тропе. Чуть впереди дорога резко поворачивала на северо-восток.
   Замедлив ход коня, Джереми направил его к травянистой обочине.
   – Мы могли бы остановиться на привал здесь. – Он оглянулся и добавил: – Погони за нами как будто не видно и не слышно. Думаю, пока что мы в безопасности.
   – Хорошо. – Элиза потянулась за седельной сумкой. – Я проголодалась, да и вы, должно быть, тоже.
   Сказать по правде, мысли Джереми были заняты вовсе не едой… «Довольно!» – приказал он себе. Соскочив с двуколки, он подхватил обе сумки и отошел чуть в сторону от мирно щипавшей траву лошади.
   Соседние кусты давали немного тени. Джереми положил сумки на траву, а когда Элиза подошла и, опустившись на колени возле сумок, принялась доставать из них снедь, сел рядом, вытянув ноги.
   После того как путешественники утолили жажду и голод, Джереми, хрустя яблоком, вытащил и развернул карту. Усевшись по-турецки, он разложил ее перед собой на траве.
   Элиза устроилась рядом, отодвинув сумки.
   – Где мы?
   Джереми уставился на карту и указал пальцем место.
   – Здесь.
   Элиза наклонилась ближе, рассматривая рисунок на карте. Джереми окутал тонкий дурманящий аромат ее золотисто-медовых волос, спрятанных под шляпой.
   – Эта дорога… не ведет на юго-восток. – В ее голосе прозвучало то же разочарование, что грызло Джереми.
   Он скорчил недовольную гримасу.
   – Да. Непонятно почему тропа делает поворот и идет назад, к Эдинбургу. – Элиза выпрямилась, следя за пальцем Джереми, скользящим по карте. – Она пересекает дорогу, соединяющую Эдинбург с Карлайлом, возле Горбриджа, довольно близко отсюда.
   Элиза поморщилась:
   – Карлайл нам вовсе не нужен.
   – Верно. Он в другой части страны, намного дальше от границы, вдобавок там не у кого просить убежища. Нам негде будет укрыться, а лэрд со Скроупом не остановятся на границе, они последуют за нами дальше.
   Элиза кивнула:
   – Вулверстон по-прежнему остается нашим единственным прибежищем. Он ближе всего к границе. – Оглянувшись через плечо, она посмотрела на дорогу, поворачивавшую на север примерно в двадцати ярдах от места привала. – Кажется, там есть и другая дорога, поменьше. Видите?
   Джереми взглянул на поворот дороги и поднялся на ноги.
   – На карте она обозначена как тропинка, но давайте посмотрим.
   Оставив лошадь пастись на обочине, беглецы прошли несколько ярдов вниз по дороге, пока не поравнялись с ответвлением, похожим на овечью тропу.
   Плечи Элизы поникли.
   – Мы не сможем по ней проехать.
   – Да. – Повернувшись, Джереми обвел глазами дорогу, по которой они приехали – достаточно широкую, ровную, но, увы, совершенно бесполезную. – Где старая добрая римская дорога, когда она так нужна?
   Элиза улыбнулась, но улыбка ее быстро увяла.
   – Итак, что теперь?
   Джереми оглядел ферму слева от дороги, чуть дальше поворота, потом обвел глазами холмы справа. Чтобы выбраться на дорогу до Джедборо, эти холмы следовало объехать или пересечь пешком. Он махнул рукой в сторону лужайки, где осталась карта.
   – Давайте-ка посмотрим, какие у нас есть возможности.
   Вернувшись к двуколке, они уселись рядом на густой траве и склонились над картой.
   Мгновение спустя Джереми взглянул на небо.
   – Еще довольно рано, едва перевалило за полдень. Мы должны исходить из того, что лэрд с наемником рано или поздно выйдут на наш след и появятся здесь. – Джереми огляделся. – Они увидят, что мы останавливались, сидели на траве. Решив, что мы поехали дальше, они прибавят скорость. Но наши преследователи едут верхом, а мы в экипаже, они скачут быстрее и вдобавок могут выбрать кратчайший путь, чего не можем мы. – Обратившись к карте, Джереми очертил пальцем маршрут. – Если мы поедем дальше по этой дороге, то доберемся до Горбриджа, там нам придется свернуть на юг и мчаться на всех парах через Стоу в Галашилс, затем, миновав Мелроуз и Сент-Бозуэллс, мы окажемся на пути к Джедборо. А оттуда недалеко до границы.
   Не отрывая глаз от карты, Элиза произнесла очевидное:
   – Они настигнут нас задолго до Джедборо.
   Сурово сжав губы, Джереми кивнул:
   – Совершенно верно.
   Элиза видела лишь один выход и понимала, почему Джереми не заговорил о нем сам, он предоставил ей принять решение. Что ж, значит, так тому и быть. Стиснув зубы, она вскинула голову и твердо встретила его взгляд.
   – Можно обмануть их, заставив думать, будто мы поехали дальше?
   Джереми одобрительно улыбнулся, и Элизе показалось, будто из-за хмурых туч проглянуло солнце. Он махнул в сторону дома за поворотом дороги.
   – Мы доедем до той фермы. Там мы оставим двуколку и заплатим хозяевам, чтобы те спрятали ее, а завтра вернули в Пеникуик. Если мы позаботимся о том, чтобы не оставить за собой следов, ведущих на двор фермы, то, весьма вероятно, наши преследователи не обнаружат, что потеряли нас, до самого Горбриджа, а то и дальше, а когда они сообразят, им ни за что не узнать, по какой дороге мы поехали. Скорее всего они решат, что мы сделали круг и вернулись в Эдинбург.
   Элиза кивнула:
   – Хорошо. Мы собьем их с толку и отправим по ложному следу, а сами пойдем пешком. – Она провела пальцем по карте, а затем, вскинув руку, указала на восток. – Через проклятые холмы до самого Стоу.
   Их взгляды встретились, вступив в безмолвный разговор. Наконец Джереми произнес:
   – Вы уверены?
   Элиза прекрасно понимала, о чем он спрашивает. Джереми затронул вопрос, висевший над их головами, словно дамоклов меч. Они оба ни на минуту не забывали о нем. Беглецы уже провели одну ночь наедине. Наверное, это можно было как-то объяснить и оправдать. Но, соглашаясь провести вторую ночь вдвоем с Карлингом в лачуге лесоруба или пастушьей хижине, вместо того чтобы мчаться в экипаже через всю страну под покровом ночи, Элиза бросала дерзкий вызов обществу. Развращенный злоречивый свет, возможно, и счел бы ночное бегство полнейшим безрассудством, но, несомненно, осудил бы Элизу за то, что она предпочла более безопасный путь. Коротко кивнув, она поднялась на ноги.
   – Да, уверена. – Отряхнув бриджи, Элиза нашла в себе силы улыбнуться. – Мне начинает нравиться мужской наряд. И эти сапоги. – Она вытянула вперед ногу. – Эта одежда намного удобнее юбок, она не сковывает движения.
   Джереми сложил карту, собираясь убрать ее в одну из седельных сумок. Подхватив другую сумку, Элиза направилась к двуколке.
   – Уверена, мы сумеем найти какое-нибудь жилье, пригодное для ночлега.
   При мысли об этом по телу ее пробежала дрожь предвкушения. Она запретила себе думать о том поцелуе. Волнующем, захватывающем, ошеломляющем поцелуе. Стоит только начать думать о нем, как в голову непременно полезут и другие мысли, и тогда лицо зальется краской…
   Положив сумку в двуколку, Элиза подошла к лошади. «Не позволяй себе вспоминать о поцелуе. Держи себя в руках».
   – Может быть, нам лучше отвести лошадь на двор фермы? Если мы не сядем в экипаж, а пойдем рядом, следы от колес будут не так заметны.
   Джереми устроил свою сумку рядом с Элизиной.
   – Нам нужно оставить следы здесь, чтобы показать, что мы уехали. Забирайтесь в экипаж, мы доедем до поворота к воротам фермы и там выйдем. Я заведу лошадь во двор, а вы сможете тем временем заняться уничтожением следов.
   Четверть часа спустя, благополучно спрятав двуколку и лошадь в сарае, путешественники вышли из ворот фермы и перешли тропу, позаботившись о том, чтобы не оставить следов. Любезный фермер, получив от Джереми щедрое вознаграждение, пообещал говорить любому, кто спросит о беглецах, что двуколка поехала дальше по дороге.
   – Лэрду пришлось выслеживать нас от Карри. – Повесив на плечо сумку, Джереми шагал вслед за Элизой через поле к подножию первого холма. – Но на этот раз ему не так-то легко будет нас отыскать. Мы постарались не оставить ему подсказок.
   Из-за однообразия ландшафта нелегко было отыскать ориентиры. Джереми вел Элизу на юго-восток, определяя направление по солнцу и по положению отдаленных горных пиков.
   Путники преодолели ручей и направились дальше, оставив справа широкое сверкающее озеро. Впереди высились хребты Мурфут-Хиллс. Тропа медленно шла на подъем – здесь начиналось предгорье.
   Элиза шагала свободно и уверенно, чувствуя во всем теле необычайную легкость… воздушность. Только так она могла бы описать удивительное ощущение бурлящей радости, пьянящего восторга, придававшее упругость ее танцующей походке. Она восхищенно оглядывалась вокруг, любуясь широкими просторами, которые открывались взору за невысокими холмами. Даже воздух здесь казался особенно свежим и сладким. Прежде она и представить себе не могла, что ей понравится бродить по вересковым зарослям, да еще зная, что по пятам за ней гонится негодяй вроде Скроупа и не менее ужасный таинственный горец. Ее воодушевляла уверенность, что погоню удалось сбить со следа по крайней мере на один день, она чувствовала себя вправе наслаждаться свободой, и, самое удивительное, ей это удавалось.
   Путники миновали предгорье и оказались у подножия главной гряды холмов. Оглядевшись, они нашли узкую тропинку, ведущую к вершине.
   Не сказав ни слова, Элиза начала подниматься в гору. Джереми обернулся в последний раз, прежде чем последовать за ней.
   Восхождение оказалось труднее, а склон намного круче того, что недавно преодолели путешественники. Закатное солнце пригревало им спины. Местами скалы напоминали огромные ступени, карабкаться по ним приходилось медленно, с опаской.
   Джереми ожидал, что Элиза начнет жаловаться, но она упорно, молчаливо взбиралась по склону. Бог свидетель, Карлинг ничего не смыслил в светских дамах. В прошлом у него было несколько любовниц, но он понятия не имел, как держать себя с современными девицами, тем более в столь необычных обстоятельствах. Вдобавок он заметно нервничал.
   Улучив мгновение, он заглянул Элизе в лицо. Хотя восхождение давалось ей с трудом, на губах ее блуждала легкая улыбка, а лицо казалось умиротворенным. Она и не думала тревожиться…
   Стараясь отбросить мысли об Элизе, Джереми выбрался вслед за ней на небольшое округлое плато.
   Опустившись на камень, Элиза сбросила на землю седельную сумку и вытащила флягу с водой.
   Оставшись стоять, Джереми достал свою флягу, сделал щедрый глоток и отыскал в сумке подзорную трубу.
   После недолгих поисков он различил внизу ферму, где беглецы оставили двуколку. С вершины холма можно было проследить почти весь проделанный ими путь.
   – Что-нибудь видите?
   Джереми покачал головой:
   – Отсюда виден участок дороги перед самым поворотом, но я не замечаю никаких следов погони.
   – Значит, они или проехали дальше по дороге на северо-восток, или еще не достигли поворота. В любом случае нам удалось ускользнуть.
   Опустив подзорную трубу, Джереми посмотрел на запад. Солнце скрылось за облаками, но день уже клонился к вечеру.
   – Скоро стемнеет. Нужно идти вперед. – Повернувшись, он поднял с земли ее сумку. – Позвольте мне это понести. – Прежде чем Элиза успела возразить, он добавил: – Нам предстоит спуститься с холма.
   Она кивком поблагодарила Джереми.
   – С наступлением темноты лэрд и его наемник не смогут нас выследить.
   – Это верно. – Набравшись дерзости, Джереми взял Элизу за руку и, подчеркнуто не глядя ей в глаза, направился к восточному краю маленького плато. Он посмотрел вниз, туда, где сгущались тени, уже окутавшие восточный склон. – Сегодня ночью нам ничто не угрожает, но… – Повернувшись к ней, Джереми встретил ее взгляд. – Нам нужно найти пристанище, прежде чем стемнеет.
   Элиза махнула в сторону крутого спуска. Джереми выступил первым, поддерживая спутницу под руку на отвесных склонах и ступая рядом на более пологих участках.
   Наконец путешественники спустились в глубокую узкую долину.
   – Шотландские холмы выглядят безлюдными, – заговорила Элиза. – Я вижу лишь вереск, скалы да овец.
   Джереми кивнул:
   – По дну долины тянется какая-то тропа, но здесь не видно никаких признаков жилья.
   Они прошли еще немного, Элиза зябко поежилась.
   Джереми охватило странное, прежде неведомое чувство – желание во что бы то ни стало защитить ее, найти для них хорошее убежище. Оглядевшись, он заметил скалистый выступ на склоне холма в двадцати ярдах впереди. Выпустив руку Элизы, он сбросил с себя сумки и поискал подзорную трубу.
   – Подождите здесь. – Он указал на каменный козырек. – Я заберусь туда и посмотрю, что можно придумать.
   Элиза осталась стоять и наблюдать, плотнее закутавшись в плащ.
   Джереми потребовалось несколько минут, чтобы добраться до скалы. Вскарабкавшись на выступ, он с усилием выпрямился и поднес к глазам трубу. Сумерки стремительно сгущались, у него оставались считанные минуты.
   Опустив трубу, Джереми прищурился, вглядываясь в долину, потом снова вскинул трубу.
   Крошечная хижина едва виднелась в тумане, и все же он сумел ее различить.
   Джереми принялся осторожно спускаться.
   Элиза уже стояла у подножия скалы с седельными сумками наготове, когда он спрыгнул на землю.
   – Вы что-то нашли?
   – Какую-то лачугу, наверное, это пастушья хижина. – Подхватив сумки, Джереми забросил их на плечо. – Я не заметил дыма над трубой, один Бог знает, в каком состоянии это жилье, но по крайней мере у нас будет крыша над головой.
   Элиза с улыбкой взяла его за руку.
   – В нашем нынешнем положении эта лачуга – подарок судьбы.
   Улыбнувшись в ответ, Джереми сжал ее ладонь.
   – Это недалеко. – Он жестом показал направление. – Нужно лишь обойти вон те деревья.

   Дневной свет уже угасал, когда лэрд подъехал к небольшой лужайке возле поворота дороги. Сбежавшая пара явно останавливалась здесь. Маккинзи оглядел примятую траву и следы сапог на мягкой земле у обочины.
   Ему пришлось потерять уйму времени, проверяя северное и южное ответвления тропы. Он должен был убедиться, что не упустил снова хитроумных беглецов. В последние дни погода стояла солнечная и ясная, отыскать следы на сухой дороге было весьма непросто.
   Скроуп все время держался чуть поодаль, наблюдая за лэрдом из укрытия. Когда Маккинзи, удостоверившись, что выбрал верный путь, направил Геркулеса по юго-восточной тропе, наемник безмолвной тенью последовал за ним.
   – Итак, они побывали здесь. – Шотландец обвел глазами окрестности. – Возможно, лишь здесь беглецы поняли, что оказались в западне. И как они поступили? – Геркулес мотнул головой, будто указывая на гряду холмов к востоку от дороги. – Да, – прошептал горец. – Я тоже так думаю. Но где же двуколка? – Он пригляделся к стоявшей неподалеку ферме. – Вполне вероятно, здесь. Но прежде чем мы отправимся туда и выясним, нужно решить, как быть со Скроупом.
   В пути у Маккинзи было достаточно времени, чтобы обдумать имеющиеся факты. Скроуп следовал за ним по пятам, не пытаясь вырваться вперед и подобраться ближе к намеченным жертвам. Судя по всему, наемник, горожанин до мозга костей, не умел выслеживать добычу. Он рассчитывал, что лэрд выведет его на беглецов.
   Маккинзи постигал искусство охоты за дичью, с тех пор как выучился ходить. Он смог бы отыскать след любого зверя в самых диких уголках Шотландии. Если Элиза Кинстер со своим джентльменом-спасителем решили пересечь Мурфут-Хиллс, он выследил бы их с легкостью, но Скроуп неизбежно увязался бы за ним. Навести наемника на след беглецов в этой уединенной, безлюдной местности было бы неблагоразумно.
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [17] 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация