А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Превратности судьбы" (страница 1)

   Аманда Квик
   Превратности судьбы

   Глава 1

   Зеркала сверкали, безжалостно отражая видения крови и смерти – жуткие сцены, высвеченные пламенем газового рожка, бесконечную череду отражений, уходящих во тьму.
   Некоторое время Вирджиния лежала неподвижно. Сердце глухо колотилось в груди, пока она пыталась найти хоть какой-то смысл в том кошмаре, посреди которого проснулась. Среди мириадов отражений – женщина, лежащая на смятой, залитой кровью постели. На женщине – только тонкая льняная сорочка да белые чулки, а волосы спутанными прядями разметались по плечам. Похоже, она только что предавалась любовным утехам. Но в застывшем взгляде – не угасающий огонь желания, а безумный ужас.
   Несколько мгновений потребовались Вирджинии, чтобы понять: женщина в зеркалах – она сама. И в постели она не одна. Рядом с ней лежал мужчина. Его распахнутая на груди рубашка была пропитана кровью, голова же – повернута в сторону. Но она все равно смогла разглядеть его красивое лицо. Лорд Холлистер!
   Она медленно села, выронив некий предмет, который до того сжимала в руке. И пыталась убедить себя в том, что ей все еще снится дурной сон. Но было ясно: она уже не спала. Превозмогая ужас, Вирджиния коснулась горла мужчины. Пульса не было. Да она и не ожидала его нащупать. Смерть уже сковала Холлистера вечным холодом.
   И ее снова охватил безудержный страх – казалось, множество ледяных иголок впивались в затылок и в ладони.
   Вирджиния в панике выскочила из постели. Глянув вниз, она заметила, что подол ее сорочки… в чем-то красном. Она подняла взгляд – и тут впервые увидела нож, лежавший среди скомканных простыней. Все лезвие было в крови, а ножны лежали там, где только что покоилась ее рука.
   Краем глаза она заметила, как в зеркальной глубине зашевелились пугающие тени. И тотчас заперла на замок свои ощущения. Сейчас она просто не могла позволить себе пользоваться даром зеркального чтения. Интуиция яростно взывала: нужно не медля выбираться из комнаты с зеркалами!
   Она быстро осмотрелась в поисках своего нового, бронзового с черным, платья, которое надела для визита в дом Холлистера. Ага, вот платье, а вот и нижние юбки… Одежда была небрежно брошена в угол, словно хозяйке не терпелось от нее избавиться – подстегивала страсть. А из-под складок плаща выглядывали мыски ее прогулочных туфель с высоким рядом пуговиц. По какой-то непонятной причине мысль о том, что Холлистер успел ее раздеть еще до того, как она воткнула нож ему в грудь, пугала ее больше, чем тот факт, что она проснулась возле бездыханного тела.
   Небеса всемогущие! Как же можно убить человека и ничего об этом не помнить?!
   Зеркала снова вскипели темной энергией. Ужас и желание сбежать мешали Вирджинии контролировать свои ощущения. Она вновь попыталась обуздать свой дар и заставить его замолчать. Тени отодвинулись в самую глубь зеркал, однако она знала, что совсем изгнать их ей не удастся.
   А снаружи все еще была ночь. Призрачные сгустки энергии, заключенные в зеркалах, всегда приобретали особую силу по ночам. В зеркалах, что ее окружали, мелькали сцены, и ей следовало бы им противостоять, но читать «послеобразы» – сейчас это было выше ее сил; ей нужно было просто выбраться из комнаты.
   Она осмотрелась и поняла, что двери не видно; казалось, что стены комнаты состояли сплошь из зеркал. Но вряд ли это было возможно. «Воздух тут вполне свеж», – отметила Вирджиния. А газовая лампа горела ровно. Где-то наверняка имелся вентиляционный ход. И где-то была дверь. А там, где есть дверь, будет и сквозняк над порогом…
   Заставив себя сосредоточиться на одной цели, Вирджиния пересекла комнату и подняла с пола свое платье. Лишь невероятным напряжением сил она сумела застегнуть нижние юбки и натянуть сверху платье – такой яростной была охватившая ее дрожь.
   Она сражалась с корсажем, пытаясь застегнуть крючки, когда услышала тихий вздох потайной двери. И новый приступ страха резанул по нервам.
   Вирджиния поспешно подняла голову. В зеркале перед собой она увидела, как за ее спиной открывается зеркальная панель.
   А затем в комнате появился мужчина, за ним тянулся невидимый шлейф темной силы. Она узнала его сразу же, несмотря на то что они встречались лишь однажды. Она его узнала бы в любом случае. Ни одна женщина не забудет мужчину, чьи темные сумрачные глаза таят в себе обещание рая… или ада.
   Она долго не могла шевельнуться – застыла на месте, прижимая руки к груди. Наконец прошептала:
   – Мистер Суитуотер?..
   Он окинул ее взглядом с головы до ног. В ярком свете лампы его суровое лицо казалось маской – светлые плоскости и темные провалы кое-где. И в глазах его не могло быть сочувствия – ведь Оуэн Суитуотер… О, Вирджиния была уверена, что он лишен чего-либо похожего на обычные человеческие чувства.
   В эту ночь его присутствие в комнате смерти могло иметь лишь два объяснения: он пришел, чтобы убить ее – или спасти; середины у Суитуотера не бывало.
   – Вы ранены, мисс Дин? – спросил он спокойно, словно справлялся о ее здоровье на светской вечеринке.
   Холодная формальность его тона покоробила ее.
   – Я цела и невредима, мистер Суитуотер. – Вирджиния бросила взгляд в сторону постели. – Чего не скажешь о лорде Холлистере.
   Он подошел к ложу и некоторое время разглядывал бездыханное тело. Вирджиния чувствовала, как воздух насыщен энергией, и поняла: Оуэн заставил работать свой редкостный дар. Природа его способностей была ей неизвестна, но она понимала, что этот мужчина очень опасен.
   Наконец он повернулся к ней:
   – Отлично проделано, мисс Дин. Хотя зрелище весьма неопрятное.
   – Что?..
   – Ясно, Холлистер больше не будет чинить нам неприятностей. Однако необходимо вывести вас отсюда, пока вас не арестовали за убийство.
   – Нет-нет… – Она покачала головой.
   Брови Оуэна поползли вверх.
   – Вы не хотите покинуть это место?
   Вирджиния с трудом сглотнула ком в горле.
   – Я хочу сказать, что не убивала его. – По крайней мере ей так казалось.
   И тут Вирджиния вдруг поняла, что не помнит совсем ничего с того самого момента, как «прочла» зеркало в спальне Холлистера. Но у нее не было другого выбора, кроме как заявить о своей невиновности. Ведь если ее схватят за убийство лорда Холлистера, то жизнь она наверняка закончит на виселице.
   Оуэн еще раз смерил ее с головы до ног оценивающим взглядом.
   – Да, я вижу, что не вы вонзили ему в грудь этот нож.
   Она в испуге вздрогнула.
   – Откуда вы знаете?
   – Мы можем обсудить это где-нибудь в другом месте, в более подходящее время, – сказал Оуэн. Он направился к ней, двигаясь с грацией хищника, выбравшего себе жертву. – А сейчас позвольте-ка…
   Она не понимала, что собирался делать Суитуотер, пока он не принялся застегивать крошечные крючки на ее корсаже. И действовал быстро и умело, как будто проделывал это ежедневно. И Вирджиния явственно ощущала: энергия, исходившая от этого мужчины, точно ореол, заряжала воздух и возбуждала ее чувственность. Более того, она разрывалась между стремлением бежать, спасая свою жизнь, и столь же страстным желанием броситься в его объятия.
   «Спокойствие», – подумала Вирджиния. Увы, события сегодняшнего вечера ужасно на нее подействовали. Очевидно, ее собственные чувства творили что хотели, так что она больше не могла им доверять. И теперь единственное спасение – в умении владеть собой, которое она довела до совершенства, потратив на это большую часть жизни.
   Самообладание действительно пришло ей на помощь, и она, отступив на шаг, холодно проговорила:
   – Благодарю вас, мистер Суитуотер.
   Его руки тотчас опустились. Критически оглядев ее платье, он изрек:
   – Пока сойдет и так. Время за полночь, и туман сгустился. Никто не заметит вас, когда мы выйдем отсюда.
   – За полночь? – Вирджиния протянула руку к часам на цепочке, подвешенным у нее на талии. Убедившись, что Оуэн не солгал относительно времени, она содрогнулась. – Я пришла сюда в восемь, как было условлено. Боже правый, я потеряла четыре часа.
   – Прошу прощения, что не смог прийти раньше. Я только час назад узнал, что вас нет дома.
   – О чем вы говорите?
   – Потом. Наденьте туфли. Нам предстоит неприятная прогулка, пока не выберемся из этого места.
   Она не спорила. Приподняла подол платья и нижние юбки и сунула обтянутую чулком ногу в туфлю. Застегивать туфельку не стала.
   А Оуэн тем временем рассматривал тело, лежащее на постели.
   – Вы уверены, что вам не причинили вреда? – спросил он неожиданно.
   Вирджиния в растерянности заморгала, пытаясь постичь смысл его слов.
   – Он не взял меня силой, если вы это имеете в виду. Вы, верно, заметили, что он полностью одет.
   – Да, разумеется, – кивнул Оуэн. Он повернулся к ней, и взгляд его странных глаз сделался еще холоднее, чем обычно. – О, простите… Но уже несколько часов меня терзало ощущение, что происходит что-то… очень дурное. А минуту назад, когда я вошел в эту дверь, я понял, что не ошибся.
   – Хотите сказать, сэр, что пришли слишком поздно, чтобы спасти его светлость?
   – Нет, мисс Дин. Слишком поздно, чтобы спасти вас. К счастью, вы оказались в состоянии сами постоять за себя.
   Она надела вторую туфлю.
   – Я решительно не собираюсь оплакивать Холлистера. Полагаю, он был чудовищем. Но его нынешнее состояние никак не может быть поставлено мне в заслугу.
   – Конечно. Теперь я это вижу, – заметил Оуэн с убийственным спокойствием.
   – Не притворяйтесь снисходительным, сэр. – Она нагнулась, чтобы взять с пола свой плащ. – Еще раз заявляю: я не убивала его светлость.
   – Если честно, меня это не заботит. Смерть Холлистера – благо для всех.
   – Полностью согласна с вами, однако…
   Тихий скрип дверных петель заставил ее замолчать.
   – Дверь, – сказала она. – Дверь закрывается.
   – Да, так и есть.
   Вирджиния бросилась к двери, но Оуэн ее опередил. Однако и он не успел – зеркальная панель стала на место, прежде чем он успел просунуть носок сапога в открытый проем. Услышав зловещий щелчок, Вирджиния пробормотала:
   – Все, закрыто…
   – Звенья одной цепи, – отозвался Оуэн. – Вся эта затея изрядно злила меня с самого начала.
   – Мои соболезнования, сэр.
   Не обращая внимания на ее сарказм, он вернулся к постели и взял окровавленный нож. Затем пересек спальню и с размаху ударил тяжелой рукоятью по дверной панели. Раздался ужасающий треск, и по зеркалу пошла длинная трещина. Оуэн ударил еще раз. На сей раз зеркальная поверхность осыпалась зазубренными осколками, открыв взгляду деревянную дверь.
   Вирджиния осмотрела новый замок, врезанный в старинную дверь.
   – Неужели вы умеете вскрывать замки, мистер Суитуотер?
   – А как, по-вашему, я только что вошел сюда?
   Он извлек из кармана плаща длинную металлическую полоску, присел на корточки и принялся за дело. Дверь открылась в считанные секунды.
   – Сэр, вы меня поражаете, – призналась Вирджиния. – С каких это пор джентльменов обучают благородному искусству взломщиков?
   – В моих расследованиях этот навык оказался весьма полезным.
   – Другими словами – в ходе вашей кампании, затеянной, чтобы помешать тем, кто вынужден тяжко трудиться. Чтобы помешать таким, как я, верно? А ведь наша вина лишь в том, что мы хотим заработать на кусок хлеба.
   – Полагаю, вы имеете в виду мои попытки разоблачить тех, кто зарабатывает на жизнь, обманывая доверчивых и недалеких людей. Да, мисс Дин, именно этому занятию я всецело предавался в последнее время.
   – Что ж, тем из нас, кто практикует в области паранормальных явлений, остается лишь надеяться, что вы найдете себе другое увлечение, прежде чем мы помрем с голоду.
   – Будет вам, мисс Дин. Разве мое сегодняшнее появление вас хоть чуть-чуть не обрадовало? Не приди я сюда, вы оказались бы запертой в ловушке, наедине с трупом.
   – Очко в вашу пользу, – признала Вирджиния.
   – Можете поблагодарить меня позже.
   – Постараюсь об этом не забыть.
   Он бросил нож на пол, затем рукой в перчатке схватил девушку за локоть и увлек к двери. Вирджиния не доверяла Оуэну Суитуотеру, не могла позволить себе доверять ему. За последние несколько недель стало совершенно ясно: этот человек поставил себе цель разоблачить – как обманщиков и шарлатанов – всех практикующих в области паранормального. И он был далеко не первым из тех, кто вел так называемые «расследования», чтобы выставить их, профессионалов в области паранормального, мошенниками.
   Однако Вирджиния заподозрила, что Оуэн в своем рвении был намерен зайти дальше всех остальных. За последние месяцы две женщины, которые читали в зеркалах – их талант был подобен ее собственному, – погибли при загадочных обстоятельствах. Власти же объявили, что их смерть была несчастным случаем. Но Вирджинию одолевали сомнения.
   А может быть, Оуэн Суитуотер задумал нечто большее? Может, не просто захотел отнять у них средства к существованию? Возможно, действуя как судья, он вдобавок принял на себя и роль палача. Было в его глазах нечто такое, что говорило ей: этот мужчина по своей природе охотник, который вполне может наметить себе в жертву и человеческое существо. Хотя…
   Да, разумеется, Суитуотер не был ни другом, ни союзником, однако все указывало на то, что убивать ее он не намерен – по крайней мере не здесь и не сейчас. Так что пойти с ним, наверное, разумней, чем пытаться самой отыскать дорогу к спасению. Ведь она даже не знает, где находится!
   Дверь осталась позади, и Оуэн приостановился ровно настолько, чтобы зажечь фонарь, который, очевидно, принес с собой и оставил у входа. Вспыхнул огонь, осветивший холодный коридор, стены которого были выложены камнем.
   – Где мы? – шепнула Вирджиния.
   – В подземелье. Под особняком Холлистера, – ответил Оуэн. – Дом был выстроен на руинах средневекового аббатства. Тут, внизу, – сеть коридоров и комнат, сущий лабиринт.
   – А как вы меня нашли?
   – Вероятно, вам лучше не знать ответа на этот вопрос.
   – Я настаиваю, сэр. Как вы меня нашли?
   – Я оставил двух человек наблюдать за вашим домом из пустого дома напротив. Они караулили несколько ночей.
   – Сэр, как вы посмели?!
   – Я же предупреждал, что мой ответ может вам не понравиться. Когда сегодня вечером вы отправились на сеанс чтения, мои соглядатаи ничего не заподозрили. Но время шло, а вы не возвращались, и тогда наблюдатели послали мне весть. Я отправился в ваш городской дом и спросил экономку, где живет ваш клиент.
   – И миссис Крофтон сказала, что я пришла сюда, чтобы читать в зеркале?
   – Она очень волновалась из-за того, что вы до сих пор не вернулись. Стоило же мне зайти в особняк Холлистера, и я сразу понял: случилось что-то скверное.
   – Вы все это узнали благодаря своему таланту? – спросила Вирджиния, встревожившись.
   – Да, конечно.
   – Но… каким образом?
   – Видите ли, вы не первая женщина, исчезающая в этих коридорах. Разница между вами и прочими жертвами Холлистера лишь в том, что вы остались в живых.
   – Боже правый!.. – Ей не потребовалось много времени, чтобы осознать значение его слов. – Неужели вы можете чувствовать насильственную смерть?
   – Да, в каком-то смысле.
   – Объяснитесь же, сэр.
   – Поверьте, вам лучше этого не знать.
   – Уже слишком поздно оберегать мою тонкую чувствительную натуру, сэр. Ведь я только что очнулась в постели вельможи, заколотого ножом.
   – Очевидно, у вас весьма крепкие нервы. Тем не менее сейчас не время обсуждать природу моего дара.
   – Почему же?
   – Потому что в данный момент у нас другие приоритеты. Хотел бы вам напомнить: если не вы убили Холлистера, то, следовательно, это сделал кто-то другой. И этот человек, возможно, все еще где-то поблизости.
   Она вздрогнула и кивнула:
   – Да, вы правы. Приберегу мои вопросы на потом.
   – Мудрое решение, – заметил Оуэн.
   Он вдруг остановился – так внезапно, что Вирджиния налетела на него. Но Оуэн, казалось, этого не заметил. Он поднял фонарь повыше, освещая коридор справа.
   – Чувствуете энергию? – спросил он, понизив голос.
   Тревога в его голосе льдом сковала сердце Вирджинии.
   – Да, – призналась она.
   Причем ощущение становилось все сильнее; оно накатывало волнами, сопровождаясь ритмичными звуками – то глухим перестуком, то лязгом металла о камень.
   Внезапно из темноты им навстречу выкатился миниатюрный экипаж. В свете фонаря Вирджиния увидела, что его везли две заводные лошадки. Но эта крохотная карета с фут высотой была не детской игрушкой, а настоящим произведением искусства. Каждая деталь была воспроизведена с величайшей точностью, а черная эмаль кареты была украшена прихотливой позолотой. Маленькие оконца экипажа отражали свет фонаря, а лошади с развевающимися черными гривами и хвостами казались живыми. И все детали упряжи были отделаны золотом.
   – Зачем кому-то понадобилось бросить здесь такую дорогую игрушку? – удивилась Вирджиния.
   Оуэн тронул ее за руку и отвел на шаг в сторону.
   – Это не игрушка.
   Девушка же не могла отвести глаз от кареты – она ее зачаровывала.
   – Но тогда что это? – спросила она.
   – Будь я проклят, если знаю.
   И вновь волна леденящей энергии коснулась ее сознания.
   – Я чувствую силу в этом устройстве, – сообщила Вирджиния. – Силу того же рода, как та, что позволяет мне читать в зеркалах. Но психическую энергию могут излучать только люди… Каким же образом это может делать карета?
   – Мы не станем это выяснять. – Оуэн увлек ее за угол, чтобы обойти заводных лошадок. – Чем бы они ни были, лучше скрыться за каменной стеной. Камень блокирует психические токи.
   Откуда-то из коридора, где осталась карета, послышался тонкий голосок:
   – Есть тут кто-нибудь? Прошу, помогите!
   Оуэн замер.
   – Черт побери, – пробормотал он. – Беда за бедой…
   Вирджиния осмотрелась.
   – Эй, кто там?! – позвала она.
   – Меня зовут Бекки, мадам. Помогите мне, умоляю! Я не могу отсюда выбраться. Тут очень темно. А на двери – железные прутья.
   – Еще одна жертва Холлистера, – сказал Оуэн.
   Вирджиния взглянула на него:
   – Мы должны что-то сделать.
   – Боюсь, мы не сможем до нее добраться. Можно попытаться, если только сумеем пройти мимо этого механизма.
   – Карета излучает зеркальную энергию, – сообщила Вирджиния. – Возможно, я с ней справлюсь.
   – Вы уверены?
   – Я должна попытаться. Дайте мне взглянуть.
   Пальцы Оуэна сомкнулись на ее запястье как тиски.
   – Что бы вы ни делали, не вздумайте вырываться. Вы поняли?
   – Да, конечно. – Она уже теряла терпение. – Но мне нужен свет.
   Оуэн шагнул к соседнему коридору и, вытянув руку, поднял фонарь повыше. А Вирджиния, собравшись с духом, выглянула из-за угла.
   В свете фонаря окна миниатюрной кареты сверкали особенно ярко. И, словно учуяв добычу, заводной экипаж снова двинулся вперед, чуть кренясь на ходу.
   – Интересно… – заметил Оуэн, прислушиваясь. – Кажется, механизм приводится в действие движением жертвы. Поскольку это в некотором роде психическое устройство, оно, вероятно, реагирует на излучения наших тел.
   – Да, я тоже так думаю. – Вирджиния отпрянула, выходя из поля чувствительности кареты, и прижалась к каменной стене. – Мне кажется, энергия сосредоточена в окошках. Я полагаю, что смогу нейтрализовать ее потоки, по крайней мере на время.
   В смежном коридоре стало тихо.
   – Похоже, карета реагирует на наши перемещения, – заметил Оуэн. – И если вы действительно сможете нейтрализовать ее на время, то я, возможно, сумею ее разбить или как-то обезвредить. Если там и впрямь заводной механизм, то должен быть и ключ.
   – Вы еще здесь, мадам? – позвала из темноты Бекки. – Прошу, не бросайте меня!
   – Я иду, Бекки, – ответила Вирджиния. Она старалась, чтобы ее голос звучал спокойно и бодро. – Одну минуту!
   – Спасибо, мадам. Прошу вас, поторопитесь! Мне так страшно…
   – Все в порядке, Бекки, – сказала Вирджиния.
   Оуэн еще сильнее сжал ее запястье и прошептал:
   – Что ж, попытайтесь. Если почувствуете, что вам не устоять, я вытащу вас из пределов досягаемости…
   – Да, вполне разумно, – перебила Вирджиния.
   Собравшись с духом, она осторожно шагнула за угол. А Оуэн держал фонарь так, чтобы свет падал на неподвижную карету.
   Был краткий миг напряженной тишины, а потом темные окна миниатюрного экипажа заблестели, словно освещенные изнутри. И Вирджиния снова ощутила, как в воздухе запульсировала энергия. А механические лошади двинулись вперед, и завертелись колеса.
   Вскоре хитроумное устройство оказалось всего в нескольких футах от Вирджинии. И тотчас же, без всякого предупреждения, на нее обрушились потоки леденящей сознание энергии. Вирджинии казалось, что она вполне подготовлена к этому, однако удар был настолько силен, что она дрогнула.
Чтение онлайн



[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

Навигация по сайту


Читательские рекомендации

Информация