А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Обретенная любовь" (страница 30)

   Часть третья
   Завоеванная любовь

   Глава 16

   Хотя было всего восемь часов утра, за стойкой в приемной «Грузоперевозок Уиндсонг» уже стояли два клерка. Войдя, Элис одарила их улыбкой. Последний час она провела, сжавшись в комок в экипаже и лихорадочно обдумывая сложившуюся ситуацию. Она не позволит Алексею сбежать от нее и от их брака. Она последует за ним в Китай. Никогда еще Элис не была настроена столь решительно. Она стала обдумывать, что именно означает плавание в эту страну.
   Ни одно путешествие не могло быть гарантированно безопасным, так как в морях орудовали пираты, они нападали на корабли и захватывали их вместе со всем грузом. Членов экипажа обычно брали в плен и иногда держали в неволе по нескольку лет или превращали в рабов. Также суда могли сгинуть в море во время штормов или ураганов.
   Страх в душе Элис соперничал с надеждой. Она намеревалась самостоятельно отправиться на другой конец света! Либо она обладает мужеством, о существовании которого сама не подозревала, либо попросту сошла с ума.
   – Доброе утро, миссис де Уоренн. Отличная погода для отплытия капитана, как вы считаете? – произнес рыжеволосый клерк, улыбаясь ей.
   – Доброе утро, – ответила Элис, отгоняя от себя страхи и неуверенность. Она просто обязана последовать за мужем. – Да, ветер достаточно силен и благоприятствует мореплавателям, – согласилась она. – Мой свекор уже пришел?
   Не успела она договорить, как из коридора, ведущего в цокольный этаж, вышел Клифф де Уоренн.
   – Элис? Что ты делаешь в городе в такой ранний час?
   Он быстро подошел к невестке и чмокнул ее в щеку.
   – Я приехала посмотреть на отплытие Алекси, – ответила она, глядя ему прямо в глаза. – Мне нужно переговорить с вами, пожалуйста!
   Его голубые глаза – в точности такие, как у сына – расширились. Взяв Элис за руку, Клифф сказал клеркам:
   – Никого к нам не пускайте.
   Мгновение спустя они оказались в его кабинете, занимавшем довольно большую секцию цокольного этажа. Угловые окна выходили как на оживленную улицу, так и на еще более оживленную портовую зону. Перед одним из окон имелся массивный деревянный настил. В шкафу красовались различные модели кораблей, а перед камином стояли диван и два мягких стула. Клифф закрыл за ними дверь и предложил гостье чаю, который был сервирован на специальной стеклянной тележке.
   – Все в порядке, – заверила его Элис.
   Он налил себе чаю в фарфоровую чашку, которая в его крупных обветренных руках казалась особенно хрупкой, и жестом указал на стул. Элис покачала головой.
   – Мне нужна ваша помощь, – заявила она напрямик. – Я все уже решила, хоть и пребываю в отчаянии.
   – Я буду рад помочь тебе, чем смогу, – ответил Клифф, с любопытством изучая свою невестку. – Что я могу для тебя сделать?
   Она прикусила губу.
   – Я должна отправиться в Китай, Клифф.
   Он поперхнулся и расплескал чай.
   – И для этого мне нужен перевозчик. Очень надеюсь, что другое судно из принадлежащих «Уиндсонгу» скоро отправится в том направлении.
   Элис нервно сжимала и разжимала руки, сердце ее бешено колотилось в груди. Она представила себя стоящей в одиночестве на палубе клипера – единственную женщину на борту среди более чем дюжины грубых мужчин.
   Клифф поставил чашку на блюдечко у себя на письменном столе.
   – Боже мой, Элис, зачем тебе понадобилось отправиться в Китай? Если ты хотела туда попасть, почему не поплыла с Алекси?
   Она глубоко вздохнула, понимая, что пришло время признаться во всем откровенно.
   – Я просила его взять меня с собой, но он отказался. – Клифф ничего не ответил, и девушка добавила: – Я не могу целый год провести в разлуке с мужем.
   Клифф прищурился:
   – И в чем тут дело? Ты жила самостоятельно целых шесть лет. Насколько я могу судить, ваш брак с моим сыном – чистое притворство и неразбериха. Что может изменить еще один год?
   Элис содрогнулась:
   – Дело в том, что я люблю Алекси. Я не могу позволить ему и дальше продолжать избегать меня и нашего брака!
   Голубые глаза Клиффа удивленно расширились.
   Элис между тем продолжала:
   – Я пыталась перестать любить его, но не могу. Я люблю его с того самого дня, когда мы познакомились, когда были еще детьми! И вам это отлично известно. Я хочу, чтобы Алекси вернулся ко мне – как друг и как муж! Вы правы, брак наш был сплошным притворством, но теперь я мечтаю о настоящих отношениях. Я намерена сражаться за него – ради нас.
   Все еще пребывая в изумлении, Клифф подошел к ней.
   – Мне не выразить словами своей радости оттого, что я слышу такие слова. Мне очень приятно, что ты намерена бороться за моего сына и ваш брак. – Он крепко обнял Элис.
   Элис почувствовала, что на глаза ей навернулись слезы. Она любила отца своего мужа и его мачеху и была рада снова завоевать доброе расположение Клиффа.
   – Я так сильно люблю его.
   – Я знаю. Много лет я сомневался, правильно ли мы поступили, позволив вам пожениться, чтобы скрыть ужасный инцидент, приведший к смерти Монтгомери. – Он отступил на шаг назад.
   – Я хотела стать женой Алекси, – прошептала Элис. – И я раскаялась в своем поведении. Возможно, если бы я не флиртовала столь отчаянно, Монтгомери был бы все еще жив, а мы с Алекси счастливы в браке.
   – То был несчастный случай, – твердо заявил Клифф. – Леди позволительно флиртовать. Этот человек нанес тебе оскорбление, Элис. На месте сына я убил бы его собственными руками. Мужчина всегда должен защищать женщину, которую он любит.
   Элис задумалась о том, руководствовался ли Алексей теми же соображениями, и внезапно поняла, что так оно и было. Он любил ее, еще когда они были детьми, просто тогда они были слишком молоды, чтобы это понять.
   – Алекси был неравнодушен ко мне, и теперь, стоит его лишь немного подтолкнуть, это чувство в его душе непременно воскреснет. Как бы то ни было, он намеренно избегает меня.
   Клифф улыбнулся:
   – Мой сын очень гордый и упрямый. Много лет назад ты ранила его тем, что обдумывала вероятность стать женой Монтгомери. А потом ты продолжала ранить его снова и снова своей дружбой с разными мужчинами, Элис. Не думаю, что тебе легко будет убедить Алекси. Уверен, однако, что он не переставал любить тебя.
   Сердце ее радостно екнуло. Ах, если бы только Клифф оказался прав! Девушка прикусила губу, колеблясь, но все же продолжила:
   – Пытаясь заигрывать с Монтгомери, чтобы заставить Алекси ревновать, я была такой дурой. Я осознала это сразу же после той трагической ночи в Уиндхэвене и даже рассказала мужу, как сожалею о случившемся. Но он и в самом деле очень упрям и отказывается простить как меня, так и себя самого. Что же до сплетен касательно моих любовных связей… с теми мужчинами меня не связывали иные узы, кроме дружбы. Все эти годы я вела ужасную игру, чтобы спасти свою гордость и избежать унижения – и, возможно, наказать Алекси за его предательство.
   – Ты сказала обо всем этом моему сыну? – спросил наконец Клифф.
   – Он никогда бы не поверил моим словам.
   – Он имеет право знать. Как мне кажется, твое поведение за последние шесть лет нанесло твоему браку урон гораздо больший, чем смерть Монтгомери.
   Элис обхватила себя руками. Что, если Клифф прав? Ей было известно, каким гордым мужчиной является ее муж, и она все больше склонялась к мысли, что он может быть очень ревнивым.
   – Но у него были любовницы.
   – Он мужчина, а к нам применимы двойные стандарты, – откровенно ответил Клифф.
   Элис понимала, что он прав. Общество прощает мужчинам самое скандальное поведение, но женщинам – никогда. Она подошла к огромному окну и стала смотреть на оживленную улицу, по которой передвигались подводы, телеги и фургоны. Вдалеке происходила разгрузка корабельных трюмов – сотни запечатанных бочонков укладывали на транспортные средства, чтобы везти на склады. Клифф встал рядом с ней:
   – Это пальмовое масло из Бенина. Мы не можем удовлетворять спрос наших фабрик на него.
   Элис развернулась, чтобы смотреть свекру прямо в лицо. До африканского масла ей не было ровным счетом никакого дела. Она приняла решение.
   – Я намерена ради нашего общего блага навсегда похоронить прошлое и восстановить наш брак, чего бы мне это ни стоило. А еще я намерена любить Алекси, как бы отчаянно он ни сопротивлялся.
   Клифф улыбнулся:
   – Теперь, когда ты настроена столь решительно, его сопротивление может оказаться не таким уж и отчаянным.
   Элис надеялась, что он прав.
   – Клифф, я не могу целый год провести в Лондоне, ожидая его возвращения. Я намерена последовать за мужем в Китай. И для этого мне нужна ваша помощь.
   Улыбка его тут же погасла.
   – Элис, тебе нельзя отправиться туда в одиночестве!
   – Отчего же нет? Я могу занять одну из кают на отплывающем судне. Когда отправляется следующий клипер в Китай?
   – Следующее судно нашей компании пойдет в Кантон пятнадцатого июля, но это не пассажирский корабль. Подобное путешествие чрезвычайно опасно для такой леди, как ты. Тебя могут оскорбить члены экипажа или, что еще хуже, пираты. К тому же не стоит забывать об опасности ураганов и муссонов, а также о малярии.
   Элис не обращала ни малейшего внимания на его возражения. До отправления следующего клипера «Уиндсонг» еще целых шесть недель! Она не может ждать так долго!
   – Если я отправлюсь на том корабле, то к тому времени, как доберусь до Кантона, Алекси, вероятно, уже отправится назад. Позвольте мне нанять судно, Клифф!
   Произнеся эти слова, она поняла, что не может выбросить на ветер такую значительную сумму денег. Было бы сущим безумием отправлять корабль на другой конец света без какого-либо груза всего лишь ради одной женщины на борту.
   – Ты лишишься половины своего состояния, – напряженно ответил Клифф. – Я не стану посылать пустой корабль в Китай. Слышишь меня, Элис? Это небезопасно. Я могу позволить тебе отправиться в Китай только в сопровождении меня самого или моего сына. Мое присутствие требуется здесь для ведения дел «Грузоперевозок Уиндсонг», а Алекси уже отплыл. Это означает, что ты должна оставаться в Лондоне и ждать его возвращения.
   Элис хотела было запротестовать, но взгляд свекра был столь непреклонен и подозрителен, что она сочла за благо промолчать и спрятала глаза. Если Клифф догадается, что намерения ее не изменились, невзирая на опасность, сопряженную с этим плаванием, он сделает все от него зависящее, чтобы помешать ей. Элис прикрыла веки. Придется солгать ему как можно более убедительно.
   Она встретила взгляд Клиффа.
   – Не понимаю, что на меня такое нашло. Конечно же я не могу одна отправиться в Китай. Лишь безумная женщина отважится на такое.
   – Ты можешь написать Алекси письмо, – твердо произнес Клифф. – В Кантоне он пробудет, по крайней мере, месяц. Если отправишь послание прямо сейчас, то с большей долей вероятности он его получит.
   Элис вымученно улыбнулась. О да, ее муж получит письмо – через сто десять дней или и того больше.
   – Разумеется, – сдержанно ответила она. – Я напишу ему письмо, в котором все объясню.

   Почти неделю спустя Элис, облаченная в шляпку с густой вуалью, сидела в своем закрытом экипаже с полуопущенными шторками на окнах и взирала на парадную дверь «Поттера». Тут из здания вышла ее экономка Матильда, одетая как знатная дама и также скрывающая лицо под вуалью. Тяжело дыша, Элис откинулась на спинку сиденья. Матильда стала переходить улицу, низко склоняя голову, чтобы не быть узнанной.
   До сих пор Элис так и не удалось найти отправляющийся в Китай транспорт. Действуя с большой осторожностью через свою экономку, она сделала два запроса. Зная, что ее свекор ни за что не позволит ей пуститься в подобное плавание, ей приходилось действовать в обстановке строжайшей секретности. В портовом районе ее хорошо знали, поэтому девушка быстро поняла, что необходимые ей сведения нужно узнавать через посредника. На данный момент два отправляющихся в Китай клипера отказались принять ее на борт. Она молилась лишь о том, чтобы в компании «Поттер, Уилсон и Ко» Матильду ждал успех.
   Экономка открыла дверцу экипажа и забралась внутрь, хмурясь. Сердце Элис упало.
   – Снова неудача? – в отчаянии вскричала она, уже зная, каков будет ответ.
   – Возможно, вам следует отступить, мадам, – сказала Матильда. – Ни один судовладелец не желает транспортировать в Китай одинокую женщину, сколь много она ни сулила бы за это заплатить.
   – Я хочу вернуть своего мужа, – прошептала Элис.
   Она задумалась о том, не выбрала ли неверный способ достижения цели. До сих пор она пыталась договориться с хозяевами корабельных компаний, а что, если попробовать обратиться напрямую к капитану судна? Элис занервничала. Алексей был богатым человеком, но многие другие мореходы нет. Не обернется ли это обстоятельство выгодой для нее? Менее зажиточный капитан, возможно, и согласится доставить ее в Китай за большое вознаграждение. А морякам на его судне знать о пассажирке вовсе не обязательно.
   – Джеймс, – обратилась она к кучеру, – мне бы хотелось поездить по докам и посмотреть на стоящие на приколе суда.
   Когда они тронулись, Матильда бросила взгляд на свою хозяйку. Элис отодвинула занавеску и стала смотреть в окно. Алексей отплыл всего шесть дней назад, и Элис казалось, что она бежит наперегонки со временем. Возможно, ее муж доберется до конечной цели своего плавания быстрее обычного и, завершив дела, пустится в обратный путь до наступления ноябрьских муссонов. С каждым последующим днем она все больше волновалась о том, как долго муж ее пробудет в Кантоне, покупая чай и загружая его в трюмы. Ей нужно отправиться в путь как можно скорее. Не будет толку прибыть в Кантон ради того лишь, чтобы узнать, что Алексей уже плывет домой!
   В висках у нее стучало. В последние дни Элис мучили непрекращающиеся головные боли. Никогда еще не испытывала она такого напряжения и волнения – и никогда прежде она так сильно не тосковала по мужу! Иногда ей снилось, что он передумал и вернулся в Лондон, чтобы заявить свои супружеские права на нее. Но то был лишь причудливый сон. В действительности же Алексей должен был сейчас огибать Португалию.
   Проезжая по пристани, Элис заметила знакомое ей крупное судно, бригантину, стоящую на приколе примерно в двухстах футах от нее. Поднося бинокль к глазам, она почувствовала, как быстрее забилось сердце. И оказалась права.
   – Это «Астрид»! – восторженно воскликнула она.
   Разве Баарду Янссену не известно, кто куда отправляется – и когда? Капитаны судов были хорошо осведомлены о планах друг друга. Где же Янссен остановился? И согласится ли помочь ей? Элис вознамерилась убедить его.
   Она совсем было собралась опустить бинокль, но тут заметила, как от датского судна отплыла одномачтовая парусная яхта, направлявшаяся к берегу. На носу ее стоял сам Баард Янссен.
   Обменявшись взглядами с Матильдой, Элис поспешно отколола от шляпки вуаль и вышла из экипажа. Когда яхта подошла к пристани, она уже была там, поджидая ее. Янссен сразу заметил девушку. Едва суденышко причалило, он тут же предстал перед ней.
   – Миссис де Уоренн! Какой приятный сюрприз! Мне показалось даже, что вы ожидаете меня.
   Элис улыбнулась ему. Тут в памяти ее всплыло предупреждение Блэра касательно этого человека, но теперь ей просто придется довериться ему.
   – Да, я ожидаю вас, капитан. Вы же, разумеется, не возражаете? – Элис напомнила себе, что нельзя флиртовать слишком открыто, чтобы не подавать ему ложных надежд.
   Янссен подошел, ухмыляясь, и поцеловал ей руку:
   – Вы – услада жаждущего взгляда. Сердце мое несется вскачь, как у мальчишки-школьника.
   – Что-то не очень верится, – ответила девушка, продолжая улыбаться.
   – Одна из самых прекрасных женщин в Лондоне пришла на причал в ожидании меня. Как же сердцу моему не забиться быстрее? – Он наконец отпустил ее руку. – Так вы все же решили осмотреть мое судно?
   – У меня были некоторые дела в «Грузоперевозках Уиндсонг», – солгала Элис. – Будучи дочерью и женой капитана, я не могу, оказавшись в этой части Лондона, не заглянуть в доки и не полюбоваться величественными судами. «Астрид» немедленно привлекла мое внимание.
   – Де Уоренну очень повезло, – с чувством произнес Баард. – Слышал, он отплыл в Китай. На его месте я не спешил бы так скоро снова тронуться в путь.
   – Мы торгуем с этим государством, – натянуто ответила она. – А вы сами когда намерены покинуть город, сэр?
   Янссена, похоже, ее вопрос несколько озадачил.
   – Через две недели вообще-то. Нужно подождать, пока на «Астрид» закончатся ремонтные работы. – Помолчав немного, он добавил: – Как интересно – стоило вашему мужу отплыть, как вы тут же бросились искать меня.
   Улыбка Элис мгновенно погасла.
   – Мне требуется ваша помощь, сэр. Отчаянно нужна.
   На лице его появилось озабоченное выражение.
   – Вы говорите серьезно?
   – О да. Но прежде всего мне нужно взять с вас слово, что вы не расскажете о моей просьбе ни единой живой душе.
   Янссен пронзительно взирал на нее.
   – И почему у меня такое чувство, будто вы не об осмотре судна пришли меня просить?
   – Так вы даете слово? – настаивала Элис.
   – Да, миссис де Уоренн, даю, – торжественно произнес он, не сводя с нее светящегося любопытством взора.
   – Мне очень нужно попасть в Китай. Не могли бы вы помочь мне найти подходящее для этого судно? Никто не должен об этом знать, в противном случае моя семья попытается остановить меня. Я щедро заплачу, капитан.
   Скрестив руки на груди, Баард смотрел на нее, погрузившись в раздумья. Прошло некоторое время, прежде чем он снова заговорил:
   – Хм, леди в затруднительном положении. Мне очень интересно, какая нужда толкает вас вдогонку за мужем?
   Элис решила не отрицать очевидного:
   – В последнее время отношения у нас были очень натянутыми, но я люблю его. – Она пристально воззрилась на Янссена. – Мне нужно помириться с ним, и мысль о том, что для этого придется ждать целый год, мне просто ненавистна.
   Баард покачал головой:
   – Как я уже сказал, де Уоренну крупно повезло. – Элис не могла понять, что скрывается в его взгляде. Наконец он мягко произнес: – Если я смогу выполнить вашу просьбу, что я получу взамен?
   – Мою вечную благодарность, – быстро ответила девушка. – И, если это вас не обидит, денежное вознаграждение.
   Помолчав некоторое время, он произнес:
   – Я надеялся на большее.
   – Я люблю своего мужа, – с достоинством отозвалась Элис.
   – Похоже на то. Но до меня доходили слухи, что сердце ваше отдано совсем другому человеку – Томасу Блэру.
   Она поморщилась:
   – Это не так. Я никогда никого не любила за исключением своего мужа. Мы с Блэром были и остаемся просто друзьями.
   Янссен обдумывал ее слова. Жестом он указал на ее экипаж, и они зашагали по направлению к нему. Элис молилась, чтобы он помог ей. Баард шел опустив голову, и девушка то и дело бросала на него взгляды, стараясь понять, о чем он размышляет. Наконец он притормозил и взял ее руку в свои:
   – Я довольно легко могу найти для вас судно. Насколько мне известно, «Одиссей» снимается с якоря в конце этой недели. Капитан этого судна – мой хороший друг, и за щедрое вознаграждение, думаю, не откажется предоставить вам место на своем судне. Я похлопочу об этом.
   Элис вскрикнула и чуть было не бросилась обнимать датчанина от избытка чувств.
   – Если он согласится принять меня на борт, я не знаю, как мне вас и благодарить. Но я все же попытаюсь! Я буду у вас в долгу.
   – Уверены, что не хотите осмотреть мой корабль при лунном свете?
   – Я не стану вступать с вами в связь, – запротестовала она.
   – Что ж, полагаю, это и к лучшему. Ваш муж не питает ко мне теплых чувств, а однажды, возможно, мне захочется вести дела с его компанией. – Он улыбнулся. – Как только я обо всем договорюсь, дам вам знать.
   Элис очень хотелось обнять Янссена, но вместо этого она просто пожала ему руку:
   – Умоляю, поторопитесь. Чем скорее я отправлюсь, тем лучше.
   Когда он проводил ее до экипажа и откланялся, Элис велела кучеру отвезти их с Матильдой домой.
   – Я все устроила, – хриплым голосом сообщила она экономке. – Я отплываю в Китай в конце этой недели!
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 [30] 31 32 33 34 35 36 37 38

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация