А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Обретенная любовь" (страница 25)

   Не замедляя шага, он рявкнул:
   – Когда захочу, черт возьми!

   Глава 13

   Держа спину прямо, Элис сидела вместе с Ариэллой в открытом экипаже, стиснув затянутыми в перчатки руками шелковую сумочку, расшитую золотой нитью. Шла первая неделя мая, и погода была превосходной: светило солнце, по небу проплывали большие пушистые облака. В Гайд-парке прогуливалось множество джентльменов и леди, как в колясках, так и верхом или просто пешком. Встречались здесь и играющие дети – уличные беспризорники и отпрыски богатых семейств со своими нянями. Пожилой господин выгуливал спаниеля недалеко от того места, которое только что миновал экипаж Элис. По обеим сторонам дороги зеленели вязы, а пешеходные тропинки обрамляли цветущие нарциссы. Для прогулки Элис выбрала светло-голубое платье и украшение с аквамаринами, отказавшись как от пальто, так и от накидки. На голове ее красовалась изысканная голубая шляпка с яркими перьями.
   Она с улыбкой помахала двум леди, проезжавшим мимо них в двухколесном экипаже, запряженном одной лошадью.
   Обе эти дамы присутствовали на ужине, который она посетила вчера. Эти давние знакомые не раз бывали и у нее в гостях. Обе леди не преминули отметить отсутствие у Элис сопровождающего.
   – А что же, Томас Блэр избегает нашего общества? – глядя на нее широко раскрытыми невинными глазами, поинтересовалась миссис Ричард Хендерсон.
   – Представления не имею, – напряженно ответила Элис, понимая, что невинный тон дамы – не более чем уловка.
   – В самом деле? Но он же всегда сопровождает вас… или правильнее будет сказать – сопровождал, пока домой не вернулся ваш красавец муж. Нам так недостает его общества на различных мероприятиях, дорогая, вы просто обязаны заставить его почтить нас своим присутствием. Мы скучаем по его обществу, вы же понимаете.
   Элис заверила дам, что, увидев в следующий раз Блэра, непременно сообщит ему, как сильно им его недостает.
   Тут слово взяла Сьюзен Крэйкрофт:
   – А я слышала, что теперь он повсюду сопровождает миссис Уэйр.
   Элис продолжала улыбаться:
   – Я считаю Дебору очаровательной и привлекательной и уверена, что мистер Блэр наслаждается ее обществом – любой бы на его месте был бы просто счастлив выходить в свет с этой дамой.
   Две сплетницы обменялись недоуменными взглядами.
   – Какая же вы добрая и всепрощающая! – воскликнула Сьюзен. – Я бы на вашем месте ревновала. Блэр – такой лакомый кусочек!
   Элис хотела было распрощаться с леди, но следующий вопрос миссис Хендерсон заставил ее изменить решение.
   – Интересно, что это капитан де Уоренн может делать в Ирландии целых три недели?
   Элис и самой хотелось бы знать ответ на этот вопрос!
   – Полагаю, что после продолжительного времени, проведенного в морских странствиях, он наслаждается обществом своих родителей и младшей сестры, – ответила она, предвкушая, как обрадуется Бет такому заявлению.
   После этого экипаж Бет Хендерсон и Сьюзен Крэйкрофт медленно отъехал, но Элис еще долго слышала их восторженное перешептывание:
   – Леди Джейн Гудмен сейчас в Ирландии, неужели тебе это не известно? А у нее нет там ни единого родственника-ирландца!
   – Должно быть, она любуется сельскими видами, – захихикала в ответ Сьюзен. – Я хочу сказать, нам же всем так нравится дождь.
   Ариэлла сочувственно сжала руку Элис:
   – Ты выглядишь такой подавленной.
   Элис изобразила на лице ослепительную улыбку, радуясь тому, что подруга прервала ее невеселые мысли. Она снова чувствовала себя покинутой и чрезвычайно одинокой. К старой боли, терзающей ее ежедневно, теперь добавилась и новая.
   – Вовсе я не подавлена, Ариэлла. Я просто устала. Снова страдаю от бессонницы.
   Тут на тропинке, идущей параллельно дороге, показались две другие дамы в платьях кремового цвета и с солнечными зонтиками в тон. Элис помахала им рукой.
   – Представления не имею, почему ты не можешь спать по ночам, – угрюмо произнесла Ариэлла.
   Элис не хотела признаваться в своих чувствах никому, даже самой себе. Чтобы избежать этого, три последние недели она фанатично занималась изменением внутреннего убранства дома – и столь же фанатично посещала различные светские мероприятия – когда не была для этого слишком усталой. Обычно в сопровождающие себе она выбирала случайных знакомых, которые были либо стариками, либо, наоборот, совсем еще неопытными юнцами. Также она вознамерилась полностью обновить свой гардероб и много времени уделяла посещениям модистки для примерок. Помимо всего прочего она планировала совершить путешествие на континент – дорогостоящий тур по крупным городам с остановками в лучших отелях. Она дала еще три званых ужина, каждый из которых имел оглушительный успех.
   Блэра на них она не приглашала.
   За последние три недели – с тех пор как Алексей отбыл в Ирландию – банкир четыре раза посылал ей цветы, продолжая беспокоиться о ней и желая видеть ее как можно скорее. Он отказывался сдаваться, особенно теперь, когда понял, что же на самом деле происходит с ее семейной жизнью. Томас мог ухаживать за Деборой Уэйр, но Элис ни секунды не сомневалась, что он по-прежнему оставался ее яростным защитником.
   Элис тосковала по их дружбе и его сдержанной силе, но не осмеливалась снова встречаться с Блэром. Алексей пришел в ярость от своего ложного предположения, что между нею и Томасом что-то есть. До его злобы ей дела не было, но она продолжала упорствовать в своем стремлении доказать всем, что у них идеальный брак. Делать это становилось с каждым днем все труднее, поскольку сплетницы только тем и занимались, что обсуждали их с мужем отношения. Снова впустить в свою жизнь Блэра казалось Элис неправильным, будто она намеренно вводит его в заблуждение, что, в свою очередь, неизменно напоминало ей о трагическом эпизоде прошлого, когда она легкомысленно положила глаз на Уильяма Монтгомери, надеясь заставить Алексея ревновать.
   Девушку в самом деле мучила бессонница. Ночами она лежала, глядя в потолок, и размышляла об Алексее и Томасе. Она была зла на своего мужа за то, что он снова ушел от нее, и жаждала обрести настоящую любовь, которой у нее, похоже, так никогда и не будет. Алексей ее ненавидит, а Блэр обожает, но она сама не решается вступить с ним в отношения. Это казалось Элис совершенно несправедливым.
   Когда она все же засыпала, ее одолевали тревожные сновидения, в которых Алексей насмехался над ней и соблазнял ее в их оксфордском доме, неистово занимаясь с нею любовью. В такие мгновения она просыпалась в поту, задыхаясь от наводняющих ее сознание чересчур реалистичных образов. Ах, с какой теплотой муж улыбался ей…
   Также во сне она снова возвращалась в детство и видела Алексея с его кузенами, бегающими по Хармон-Хаус, где нередко происходили семейные встречи. Мальчишки постоянно затевали какие-то проказы, а она ждала их возвращения. Алексей всегда похвалялся своими достижениями, но она притворялась равнодушной, хотя в действительности с жадностью ловила каждое его слово. Между ними царило полное взаимопонимание, которое, казалось, ничто и никто не сможет нарушить…
   Элис почти сожалела, что не может забыть те дни.
   Однажды ей даже приснился Уильям Монтгомери. Она безрассудно флиртовала с ним, отлично осознавая, что именно делает, и просыпалась в тот момент, когда появлялся Алексей и гневно тянулся к американцу…
   Возвращение мужа потрясло устои ее жизни, так как она видела в нем угрозу разоблачения созданной ею красивой сказки и попросту не знала, что ей теперь делать.
   Если бы раньше кто-то сказал ей, что через шесть лет ее муж снова ворвется в ее жизнь и причинит ей много боли и страданий, Элис ни за что бы в это не поверила. Но именно так и случилось, и брошенная невеста превратилась в брошенную жену.
   Она благодарила Бога, что не поддалась на соблазнения Алексея.
   Днем девушка старалась занимать себя всевозможными делами. Всякий раз, заслышав шуршание шин на подъездной аллее, Элис замирала в предвкушении – вдруг это Алексей вернулся домой? Но то всегда оказывался всего лишь очередной посетитель.
   Элис терзалась противоречивыми чувствами: она и ждала мужа, и не хотела его возвращения, намереваясь и дальше балансировать на канате, в который превратилась ее жизнь.
   – Мне хотелось бы сходить за покупками. А не поехать ли нам на Бонд-стрит? Эспри прислал мне приглашение осмотреть новую весеннюю коллекцию, – изображая энтузиазм, предложила она.
   – И поделом будет Алекси, если ты скупишь все подчистую, – согласилась Ариэлла. – Я написала ему письмо, в котором недвусмысленно дала понять, что поведение его выходит за рамки приличий и что он должен вернуться в город – и к тебе – немедленно.
   Только сестра осмеливалась разговаривать с ним подобным образом.
   – Ему вовсе не обязательно ко мне возвращаться. Я по нему совершенно не скучаю.
   Слова ее прозвучали неискренне. В действительности Элис частенько думала о возвращении мужа. Иногда ей даже приходила в голову мысль сменить в доме все замки, собрать его вещи и выставить их на улицу.
   А иногда она представляла, как Алексей сразу же направляется в ее комнату, страстно обнимает ее и укладывает в кровать. Он одарит ее той самой улыбкой, что и много лет назад, а потом страстно поцелует и…
   – А мне кажется, что ты все же скучаешь по нему. Думаю, та связь, что существовала между вами, когда вы были детьми, сохранилась и по сей день, – твердо заявила Ариэлла. – И Эмилиан тоже так считает.
   Элис подумала о том, что она пребывает в бешенстве. Единственное, что еще существовало между ними, это сожаления и непрошеное влечение.
   – Миссис де Уоренн? – произнес знакомый мужской голос.
   Удивленная Элис воззрилась на Баарда Янссена, восседавшего верхом на большом гнедом жеребце. Поравнявшись с их экипажем, он тепло улыбался ей. Она не сразу ответила на его улыбку. Они не виделись со времен их непродолжительной встречи в офисе «Грузоперевозок Уиндсонг» несколько недель назад, и она никогда о нем не вспоминала. Теперь же в памяти ее всплыло брошенное Алексеем замечание о том, что Блэр финансирует Янссена.
   – Я увидел, что вы проезжаете мимо, и решил проверить, не обознался ли. – Взгляд его серых глаз оставался таким же смелым, как и в день знакомства. – Мне пришлось скакать галопом, чтобы догнать вас. К счастью, я вырос в седле. Тем не менее предпочитаю чувствовать под ногами качающуюся палубу. – Он приподнял краешек цилиндра, приветствуя Ариэллу, но тут же снова обратил взор на Элис. – Как вы поживаете? Прекрасный день для того, чтобы прекрасная женщина совершила прогулку в парке.
   Элис постучала в перегородку возничему:
   – Остановите, пожалуйста. – Она улыбнулась Янссену. – Я и не знала, что вы вернулись в город. У меня все хорошо, благодарю вас. Вы насладились достопримечательностями Лондона, капитан?
   – Наслаждаюсь прямо сейчас.
   Элис повернулась:
   – Позвольте представить вам мою золовку, виконтессу Сен-Ксавье. Ариэлла, это Баард Янссен, капитан судна «Астрид», из Дании.
   Янссен вежливо улыбнулся Ариэлле.
   – Я все еще надеюсь показать вам свой корабль, – произнес капитан, слегка склонившись вперед. – Мне будет невыразимо приятно услышать ваше мнение о нем.
   Элис бросила взгляд на Ариэллу, которая из-за заигрываний Баарда казалась совсем расстроенной.
   – Я очень занята, капитан. Мне нужно свериться со своим календарем, чтобы уточнить, найдется ли у меня свободный вечер в обозримом будущем.
   – Я редко смиряюсь с отказом, особенно от прекрасной, грациозной и пленительной женщины.
   Элис вежливо улыбнулась:
   – Вы очень добры, капитан. Когда вы намерены поднять паруса? Не кажется ли вам, что вы задержались на суше? Если я ничего не путаю, вы доставили нам груз сахарного тростника.
   – Ого, впервые встречаю женщину, которая не прочь обсудить со мной торговые дела! – Он ухмыльнулся. – Я ожидаю заключения по поводу одного дела, миссис де Уоренн, а потом намерен сразу же отправиться в Африку.
   Элис вздрогнула, будто никогда не встречала торговцев с Африкой, и мысленно заверила себя, что Баард Янссен не занимается работорговлей.
   – Вы отправляетесь за пальмовым маслом?
   – Именно так – оно пользуется большим спросом.
   – Да.
   Про себя Элис подумала: не финансирует ли Блэр его плавание? Не такого ли рода информацию Алексей хотел выведать через нее у банкира? Но он, кажется, совсем не интересуется торговлей пальмовым маслом.
   Отвесив поклон Элис и кивнув Ариэлле, Янссен принялся гарцевать на лошади, намереваясь поразить их своим мастерством. Элис прятала улыбку. Для нее было совершенно ясно, что капитан далеко не самый искусный наездник, это было видно по тому, с какой силой он натягивал поводья бедного скакуна и опасно балансировал в седле.
   Ариэлла сжала ее колено:
   – Зачем тебе понадобилось об этом спрашивать?
   Элис повернулась к подруге и пояснила:
   – Алексей говорил о том, будто Блэр финансирует Янссена. Я жена торговца, Ариэлла, и просто проявила интерес. Когда речь заходит о торговле, мне всегда становится любопытно.
   – Вы с Алексеем идеально подходите друг другу! – воскликнула Ариэлла.
   – Сомневаюсь, – криво усмехнувшись, ответила Элис. – Итак, ты написала брату письмо. Ответил ли он? – поинтересовалась она, изо всех сил стараясь, чтобы голос ее прозвучал как можно более буднично. Рядом с их экипажем остановился еще один.
   – Он пишет, что вернется только тогда, когда сам того пожелает, и ни мгновением раньше.
   Элис даже не пришлось притворяться, что улыбается.
   – Могла бы и не спрашивать, и так все ясно.
   – Мне показалось, что Алексей писал письмо в гневе. Что произошло? Почему он уехал сразу после твоего званого ужина? – вопрошала Ариэлла. – Почему он постоянно грубит? Его же невозможно переносить!
   Элис пожала плечами, будто ей не было до этого дела, хотя в действительности она снова ощутила боль. Каждый день она слышала сплетни о себе и о своем браке. Если она считала, что натерпелась унижений за эти шесть лет, то заблуждалась – настоящие унижения начались именно теперь, с возвращением мужа. Весь высший свет узнал, что ему нет до нее никакого дела – и что он даже не уважает ее.
   – Миссис де Уоренн, леди Сен-Ксавье.
   Сердце Элис екнуло в груди. Повернув голову, она увидела стоящего у их коляски Томаса Блэра, который только что вышел из соседнего экипажа. Рукой он опирался о дверь их экипажа и улыбался.
   Элис была искренне рада его видеть и широко заулыбалась в ответ:
   – Какой восхитительный сюрприз.
   – И я тоже так считаю. – Он наконец отвел от нее взгляд, чтобы поприветствовать Ариэллу, которая не скрывала своего недовольства. – Значит, вы, леди, наслаждаетесь погожим днем?
   – Пытаемся, – хмурясь, отозвалась Ариэлла.
   – Не обращайте на нее внимания. Конечно же да, разве может быть иначе? – Элис накрыла его руку своей затянутой в перчатку ладонью.
   Взгляд его метнулся к ней.
   – Давайте пройдемся. Я так скучал по вас.
   Ариэлла задохнулась от негодования.
   Элис же недоумевала: зачем она отвергла Блэра? Ей было очень одиноко, а он являлся одним из добрейших и привлекательнейших мужчин, которых она знала. Алексей все равно сейчас находится в Ирландии в компании Джейн Гудмен.
   – Ариэлла, мне нужно размяться.
   – Ты лишь усугубишь ситуацию! – прошептала та в ответ.
   – Сомневаюсь. – Блэр распахнул перед ней дверцу и протянул руку, помогая сойти на землю. – Ты будешь ждать меня? Я могу вернуться домой в наемном экипаже.
   – Я сам отвезу вас домой, – вмешался финансист.
   – Я подожду тебя, – отрезала Ариэлла.
   Не обращая больше на подругу внимания, Элис взяла Блэра под локоть, каждой клеточкой тела ощущая тепло его сильного мускулистого тела рядом с собой. Он повел ее по пешеходной тропинке.
   – Я все гадал, как долго вы станете удерживать меня на расстоянии.
   – Это было нелегко, – с улыбкой призналась она.
   – Тогда зачем вы это делали? – Взгляд Блэра был прямым, но не смущающим, как у Янссена.
   Они остановились и встали лицом друг к другу. Элис колебалась, а Блэр по-прежнему держал ее за руку.
   – Вы все правильно поняли, Томас. Мой брак пребывает в полном беспорядке, и я пытаюсь поддерживать хотя бы видимость того, что все хорошо, но мне это не удается.
   Он медленно покачал головой:
   – Ваш муж отъявленный негодяй. Ему бы следовало попытаться сыграть свою роль… хотя бы из уважения к вам. – Взгляд его потемнел от гнева.
   Блэр никогда не терял самообладания, и Элис очень поразилась, увидев его таким.
   – Алекси сильно обеспокоен нашими с вами отношениями, особенно принимая во внимание, что вы являетесь его финансистом.
   Он помедлил мгновение, прежде чем ответить:
   – Я никогда не смешивал бизнес и удовольствие и ни разу не сделал ничего, что поставило бы под угрозу получение прибыли. Но… я очарован вами, Элис.
   Он снова зашагал вперед, и Элис пришлось поспешить, чтобы не отставать от него.
   – Что это значит? – потребовала она ответа. – Вы станете саботировать плавания моего мужа? И финансировать его соперников?
   Блэр резко остановился:
   – Ничего подобного я делать не собираюсь. Я банкир, Элис, и состояние счетов капитана де Уоренна мне нравится. Что же касается прочих моих клиентов, то это сугубо конфиденциальная информация.
   – Мне очень жаль! – вскричала она, касаясь его щеки.
   Элис едва не сделала то, о чем просил ее Алексей – она почти попыталась выведать сведения у Томаса, добрейшего джентльмена из всех, кого она знала и кто был ей небезразличен.
   Сжав ее ладонь, он прижал ее к своей щеке:
   – Когда я говорил, что скучал по вас, я не лукавил.
   На мгновение Элис позволила Томасу распоряжаться своей рукой, потом мягко отняла ее:
   – Я пытаюсь поступать так, как считаю правильным.
   Он внимательно воззрился на нее:
   – Я так и понял. Означает ли это, что вы станете избегать меня, пока ваш муж не отплывет в Китай в июне?
   Элис кивнула:
   – Полагаю, это будет самой мудрой линией поведения, Томас. – Поколебавшись немного, она добавила: – А еще мне не хочется давать вам ложную надежду.
   – Что это значит? – резко спросил Блэр.
   – Однажды я уже ввела в заблуждение мужчину, чтобы заставить Алекси ревновать. Из этого не вышло ничего хорошего, – угрюмо пояснила она, слегка при этом покраснев.
   Блэр завладел обеими ее руками:
   – Боже мой, так вот в чем дело! Я верил, что небезразличен вам. Теперь вижу, что ваше чувство к де Уоренну гораздо сложнее, чем мне вначале казалось.
   – Нет! Вы действительно очень мне нравитесь, и я не пытаюсь заставить мужа ревновать. Но мы с ним постоянно враждуем. Не хочу, чтобы вы попали под перекрестный обстрел.
   Блэр внимательно всматривался ей в лицо. Наконец он произнес:
   – Вы все еще любите его?
   – Разумеется, нет! – вскричала Элис, обескураженная таким вопросом.
   Однако, произнося эти слова, она вспомнила, как Алексей улыбался ей еще до трагических событий, приведших к смерти Уильяма Монтгомери, и до того, как решил жениться на ней, чтобы сберечь ее репутацию.
   Блэр обнял ее:
   – Я всегда буду рядом с вами. Я очень беспокоюсь о вас, Элис, так как слышал сплетни, и они привели меня в бешенство.
   – Игнорируйте их. Я именно так и поступаю.
   – Неужели? – Он обхватил ее лицо ладонями.
   Элис напряглась, испугавшись, что Томас поцелует ее. Он делал это уже неоднократно, и ей всегда это нравилось – но то было до возвращения Алексея домой.
   Блэр отнял руки от ее лица.
   – До тех пор, пока де Уоренн не поднимет паруса, я не стану никуда вас приглашать. А еще, боюсь, мне пока придется воздержаться от того, чтобы снова посылать вам цветы, – криво усмехнувшись, добавил он.
   Элис улыбнулась, испытывая облегчение оттого, что он не стал ее целовать:
   – Я люблю цветы.
   Когда они тронулись в обратный путь, Блэр поинтересовался:
   – Между прочим, не капитана ли Янссена я видел удаляющимся от вашего экипажа верхом на гнедом жеребце?
   – Да, то был он.
   Финансист резко остановился:
   – С чего это ему вздумалось приближаться к вам? Он знаком с леди Сен-Ксавье?
   – Это я познакомилась с ним в офисе «Уиндсонг».
   Блэр округлил глаза:
   – Я не доверяю ему, Элис. Он негодяй. Держитесь от него подальше.
   Элис очень удивилась подобному заявлению.
   – Что ж, сильно сказано, Томас. Что он натворил?
   Поколебавшись немного, он ответил:
   – Я отказался финансировать его плавания, Элис, не потому, что цены на сахарный тростник делают его транспортировку нерентабельной, а потому, что он торгует африканскими рабами.
   Подобное заявление шокировало Элис.
   – Он пригласил меня осмотреть свой корабль!
   – Надеюсь, вы отказались.
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [25] 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация