А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Комната мертвых" (страница 1)

   Крис Муни
   Комната мертвых

   Предисловие

   Шокирующая, леденящая кровь исповедь – вот что ждет вас на страницах этого потрясающего романа. Полюбившуюся миллионам читателей героиню Дарби МакКормик, руководителя экспертно-криминалистического отдела, расследующего особо жестокие убийства, ждет дело, которое может оказаться для нее последним. Ей предстоит узнать страшную правду о людях, с которыми она работает, которым доверяет, которых любит. У правды соленый вкус крови, которой буквально пропитаны три дня жизни этой бесстрашной, сильной, искренней женщины.
   Событий, которые Дарби пришлось пережить за эти дни, хватило бы обычному человеку на целую жизнь, хотя далеко не каждый смог бы остаться в здравом уме, увидев картину, открывшуюся глазам Дарби и ее коллег в доме на окраине небольшого городка Белхэм неподалеку от Бостона. Некогда уютный коттедж стал обителью смерти и ужаса. После жестоких пыток на глазах у сына была зверски убита женщина. Мальчик чудом уцелел – кто-то помешал преступникам осуществить свой план. Может, за убийцами охотится не только полиция? Но кто еще?
   По крупицам собирая факты, Дарби с ужасом понимает, что в этой кровавой драме замешаны и полицейские, и агенты ФБР, и ирландская мафия, и ее верный напарник Джексон Куп, и даже… ее отец! Восстанавливая цепочку событий, она становится слишком опасной для тех, кто не остановится ни перед чем, чтобы исполнить задуманное. Теперь никому нельзя доверять. Дарби МакКормик сказывается один на один с преступной группировкой, и помочь ей не сможет никто, кроме…
   Уже в самом начале вы почувствуете, как сердце замирает от ужаса, а потом отчаянно колотится в груди. Стремительно сменяющиеся события, непредсказуемые повороты сюжета, бешеный водоворот страха, предательства, секретов прошлого и жестоких убийств – все это завораживает, заставляя лихорадочно листать страницы. Каждая глава подбрасывает все новые и новые тайны, разгадку которых хочется узнать, но… страшно.
   Да, этот роман, как и другие произведения известного мастера жанра, не для слабонервных. На этот раз полюбившейся героине предстоит узнать тайну смерти своего отца. Первая книга о Дарби МакКормик – дебютный роман Криса Муни «Пропавшие» – была названа International Book of The Month и стала бестселлером в 15 странах, она покорила около 25 миллионов читателей. Следующая книга «Тайный друг», которую также представляло наше издательство, продолжила историю полюбившейся героини и стала мировым бестселлером. Третий роман цикла, который мы предлагаем вашему вниманию, пожалуй, превзошел предыдущие книги. Эта чудовищная и завораживающая история потрясет вас! Читать ее на ночь категорически не рекомендуется. Да вы и не сможете отложить книгу, пока не перевернете последнюю страницу. Ведь недаром Ли Чайлд, всемирно известный автор триллеров, сказал о романах Криса Муни: «Страшная история. Пугающий талант».
   Посвящается Джону Конноли и Грегу Гурвицу

   День первый

   1

   Перешагнув через труп охранника, Дарби МакКормик клацнула магазинной защелкой своего пистолета-пулемета «Хеклер-и-Кох», и два пустых рожка на тридцать патронов каждый со звоном полетели на пол. Следующим движением она вставила свежую обойму.
   По лицу и спине градом катился пот. Напряженно вслушиваясь, она прижалась к стене возле двери, стараясь уловить хоть малейший шорох, доносящийся снизу, сквозь монотонное «чуф-чуф-чуф» вертолетных лопастей, перемешивающих жаркий воздух над крышей.
   Она ничего не услышала, но знала, что Крис Флинн может появиться здесь в любой момент. Еще внизу, в подвале, укрываясь за грудой деревянных ящиков от двух подручных Флинна, которые лупили длинными очередями во все стороны, Дарби видела, как Флинн бросился к лестнице. А потом свет погас – это ее напарник по отряду полиции особого назначения отключил электропитание оптового склада. По шатким ступеням она взбежала на балюстраду первого этажа, чтобы перехватить Флинна, прежде чем он доберется до лестницы, которая оставалась для него единственным путем к спасению.
   Дарби не сомневалась в том, что он еще не успел подняться по ней. Она выскочила из-за угла, глядя сквозь прорезь прицела на длинный коридор, залитый тусклым светом, сочащимся из окон. Все еще слишком темно. Она рывком надвинула на глаза очки ночного видения.
   Темнота внутри складского помещения рассеялась, сменившись неестественно-зеленым свечением. Дарби медленно двинулась по коридору к лестнице.
   С грохотом распахнулась дверь, и она увидела Флинна, стоявшего за спиной перепуганной женщины. Одной рукой он обхватил ее за горло, а другой приставил к ее виску «глок». Флинн осторожно выглядывал из-за плеча женщины, умело скрываясь за ней.
   «Проклятье! Стрелять слишком опасно!»
   К тому же Дарби хотела не убить Флинна, а всего лишь ранить, чтобы помешать ему добраться до вертолета. Полученный ею приказ не допускал двойного толкования: Флинна следовало взять живым. Мертвый он был бы бесполезен.
   – Я знаю, чего вы, уроды, от меня хотите! – выкрикнул Флинн, и его высокий, срывающийся голос разрезал влажную духоту спертого воздуха. – Но я вам ни слова не скажу!
   Дарби осторожно шагнула вперед.
   – Мистер Флинн, я здесь, чтобы защитить вас. Картель…
   – Оставайся на месте и брось пушку!
   Дарби остановилась, но оружие опускать не спешила.
   – Картель убьет вас, Крис. Вы слишком много знаете. Они не могут оставить вас в живых. А вот мы можем предложить вам защиту в обмен…
   – Ничего не хочу слышать! Бросай пушку, или, клянусь Богом, я прикончу ее прямо здесь!
   Дарби ничуть не сомневалась в том, что банкир (белый, американец, тридцати восьми лет) так и сделает. Он собственными руками задушил подружку, с которой прожил двенадцать лет, после того как узнал, что она с потрохами продала его полиции Бостона, сообщив о том, что с помощью своей компании по инкассированию чеков он отмыл почти полмиллиарда долларов для семейства Мендула, колумбийского наркокартеля, полученных от торговли кокаином.
   Флинн двинулся вперед, прикрываясь женщиной, как щитом. Женщина покачнулась, и ее каблуки заскребли по полу, когда она вцепилась в руку Флинна, чтобы не упасть. Длинные черные волосы почти полностью закрывали ей лицо. Одета она была совсем не так, как принято одеваться у служащих товарных складов и оптовых магазинов. На ней были туфли-лодочки с перекрещивающимися ремешками и стразами из горного хрусталя и деловой белый костюм от модного портного, подчеркивающий достоинства высокой фигуры с выпуклостями в нужных местах.
   «Спецназ может проследить за вертолетом, – подумала Дарби. – Они могут направить людей к месту посадки и взять всех тепленькими».
   – Пожалуйста, сделайте так, как он говорит! – на ломаном английском взмолилась женщина. – У меня двое малышей. Я хочу вернуться к ним!
   Дарби произнесла громко и отчетливо:
   – Ладно, Крис, теперь ты – главный. Я отхожу от лестницы.
   – Бросай пушку!
   Дарби по-прежнему колебалась, не зная, на что решиться.
   – Отпусти заложницу, и я не стану стрелять.
   Женщина вскрикнула и тут же поперхнулась.
   – Я прикончу ее, клянусь Богом…
   – Ладно, Крис, твоя взяла.
   Дарби опустила ствол и потянулась, снимая ремень пистолета-пулемета с плеча.
   Флинн шагнул к лестнице. Инфракрасные очки ночного видения обеспечивали прекрасный обзор. Дарби отчетливо видела сеточку мелких, извилистых шрамов на лысой голове Флинна, обручальное кольцо с бриллиантом на пальце женщины и изящное переплетение узоров на ее браслете.
   Дарби уронила «Хеклер-и-Кох» на пол и ногой оттолкнула его в сторону, к правой стене. Если Флинн начнет стрелять, она попробует прыгнуть в ту сторону. Под камуфляжной формой на ней был надет пуленепробиваемый жилет, а голени и бедра прикрывали металлические пластины.
   «Молись, чтобы он не выстрелил тебе в голову».
   – Твоя очередь, – сказала Дарби.
   – Я тебе все равно не верю. – Флинн подошел ближе. – Становись на колени – и никаких резких движений.
   – Я сделаю все, что скажешь, если ты не причинишь вреда заложнице.
   – Ну, так и делай то, что я тебе говорю, аккуратно и медленно. А вздумаешь со мной шутки шутить, я прикончу ее, и все тут, ясно?
   – Ясно.
   Дарби опустилась на колени и медленно завела руки за голову.
   – Вот и славно! – хрюкнул Флинн. – Оставайся на месте, и я отпущу ее.
   Он подошел к нижней площадке лестницы. В жарком и влажном воздухе коридора вдруг стал отчетливо ощутим запах духов «Шанель № 5», исходивший от женщины.
   Флинн отпустил заложницу. Дарби слышала, как она торопливо поднимается вверх по лестнице на своих высоченных каблуках.
   Но Флинн не последовал за ней. Он шагнул вперед, поднимая руку с пистолетом.
   Дарби захлестнул страх. Она похолодела, чувствуя, как по спине стекают струйки пота. Впрочем, прожитая жизнь не промелькнула у нее перед глазами – на подобную чушь у нее не осталось времени. Она поступила так, как ее учили.
   Флинн выстрелил, и она отклонилась в сторону. Пуля попала в стену. Руки ее двигались с быстротой молнии. Одна вцепилась Флинну в запястье, другая ухватила «глок» за ствол и вывернула его назад, так что оружие смотрело банкиру в живот.
   Дарби рванула его на себя. Флинн, захваченный врасплох, покачнулся и, потеряв равновесие, растерялся.
   Дарби вырвала у него девятимиллиметровый пистолет, перехватила его поудобнее и прострелила ему бедро.
   С громким воплем Флинн рухнул на пол. Дарби развернулась и направила «глок» на заложницу, стоявшую на верхней площадке лестницы. В руках у той оказалась тупоносая «беретта» с лазерным прицелом.
   Дарби выстрелила дважды и попала женщине в живот. Ту отбросило к стене, и Дарби снова два раза нажала на спусковой крючок.
   На полу корчился от боли Флинн. Дарби перевернула его на живот, уперлась коленом в основание позвоночника и рывком завела руки банкира за спину. Не успела она сорвать с форменного ремня пластиковые наручники, как в здании вспыхнул ослепительный свет.
   Дарби сдвинула на лоб очки ночного видения, щурясь и смахивая пот с глаз.
   – Черт побери! – выругалась заложница, глядя на темно-красные пятна на своем белом жакете. – А эти шарики с краской больно бьются!
   Мужчина, изображавший Криса Флинна, застонал.
   – Заткнись, Тина! За последние пару дней меня убивают уже в третий раз. – Он перекатился на спину. – МакКормик, чтоб тебе пусто было, ты чуть не сломала мне спину!
   В коридор шагнул рослый мужчина с коротко остриженными – на армейский манер – каштановыми волосами и загорелым, обветренным лицом. Джон Хейг, инструктор по специальной подготовке Управления полиции Бостона. Щелкнув пальцами, он указал на дверь.
   – МакКормик, за мной.
Чтение онлайн



[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация