А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Бездна" (страница 21)

   – Что нам с ним сделать? – спросил Грегор. – Выкинуть за борт и потом сказать, что смыло волной?
   Дэвид продолжал рассматривать свою добычу.
   – Нет, – ответил он наконец, – топить не будем.
   В глазах дознавателя вспыхнул огонек надежды и… подозрительность.
   Дэвид протянул руку, крепко зажал Уэйнтраубу нос и приказал подчиненным:
   – Держите его!
   Рольф уселся мужчине на ноги, а Грегор ухватил его за плечи.
   Поскольку рот Уэйнтрауба был заклеен, он утратил способность дышать и стал биться в руках своих мучителей. Не обращая на это внимания, Дэвид снова заговорил:
   – Мы используем его тело. Слабым местом нашего плана было то, что оказалось бы сложно объяснить причину завтрашнего взрыва. Почему он произошел? Что стало причиной? Это могло бы вызвать подозрения. Но теперь у нас появился козел отпущения. – Дэвид кивнул на отчаянно извивающегося пленника. От нехватки воздуха его лицо побагровело, а глаза вывалились из орбит. Уэйнтрауб уже понял, что конец его близок. – Бедняга попытался вскрыть ящик и случайно привел в действие взрывной механизм.
   – Значит, мы взорвем его сегодня? – спросил Грегор.
   – Сразу же после полуночи. А потом сделаем так, чтобы на месте взрыва дознаватели обнаружили остатки китайской электроники. Это – все, что нужно Вашингтону. Все решат, что китайцы начинили жадеитовую статую пластитом, чтобы взорвать нашего дорогого президента.
   – Думаю, он готов, сэр, – сказал Грегор, все еще сидевший на коленях Уэйнтрауба.
   Дэвид опустил глаза вниз и понял, что Рольф прав. Пустыми глазами Уэйнтрауб не мигая смотрел в потолок. Дэвид отпустил нос мертвеца и с отвращением вытер руку в перчатке о его штаны.
   – Развяжите его.
   Рольф и Грегор принялись выполнять приказание, а сам Дэвид сорвал липкую ленту с посиневших губ покойника. Затем он поставил жадеитовую голову ему на грудь и положил его руки рядом с ней. Достал из кармана несколько китайских деталей для снаряжения взрывных устройств и вложил их в руку Уэйнтрауба. На всякий случай.
   Выпрямившись, он несколько секунд рассматривал плоды своих трудов, а затем коротко бросил:
   – Пошли! Я голоден как волк.
   Грегор собрал коробки.
   – А что будем делать с оставшимся пластидом и детонаторами? – спросил он.
   Дэвид улыбнулся.
   – Не беспокойся, у меня для тебя есть еще одно задание. Завтра здесь будет сумасшедший дом, и во время этого бедлама очень удобно устроить еще один маленький взрыв.
   – Я не понял, сэр.
   – Есть один человек, которому не помешают несколько фунтов пластида. – Дэвид представил Джека Киркланда, который с омерзительной ухмылкой на лице обнимает за плечи его сестру. – Это будет прощальный подарок от старого друга.

   Полночь
   Спасательное судно «Фатом»
   Адмирал Хьюстон и Джек сидели за небольшим столом камбуза. За стеклом маленьких иллюминаторов грохочущую черноту неба то и дело прорезали ослепительные лезвия молний. Непогода вынудила адмирала остаться на «Фатоме», но Джек подозревал, что шторм был не единственной причиной, заставившей Хьюстона задержаться у него в гостях.
   Судно переваливалось с боку на бок, а Хьюстон невозмутимо жевал толстую сигару, словно паровоз, выпуская в потолок струи душистого дыма. Старый морской волк методично и быстро опустошал сигарный запас Джека.
   – Тебе следовало рассказать об этом своем открытии раньше, – проговорил он.
   Джек склонил голову. Чуть раньше он продемонстрировал адмиралу видеозапись кристаллической колонны и странных иероглифов. После нападения гигантского спрута он посчитал себя не вправе и далее молчать о своих находках.
   – Да, но поначалу я думал, что это не имеет значения для расследования.
   – И таким способом ты решил утереть нос военным.
   Джек сморщился. Обвести старика вокруг пальца не удавалось никому и никогда.
   – Твое открытие может объяснить феномен магнетизации обломков самолета, – продолжал Хьюстон. – Если от кристальной колонны исходит какое-то излучение, оно могло повлиять на обломки. Уэйнтраубу было бы очень интересно узнать об этом.
   Джек кивнул, хотя о магнетизации частей самолета слышал впервые.
   – Может, есть еще что-то, о чем ты предпочел умолчать? – осведомился Хьюстон.
   – Нет, не совсем…
   Адмирал посмотрел на Джека усталым взглядом.
   – Не совсем?
   – Так, кое-какие мысли. Ничего конкретного.
   – Какие, например?
   – Это не важно.
   Хьюстон буравил Джека своими стальными глазами. Даже сейчас, уже не являясь его подчиненным, он внутренне съежился под этим взглядом.
   – Позволь мне судить, что важно, а что – нет.
   Джек почувствовал себя загнанным в угол.
   – Ну, не знаю… А вам не кажется странным, что большая часть обломков упала на дно рядом с колонной?
   – Странным? Без сомнения. Но откуда нам знать, сколько таких колонн торчит на дне океана? Ведь исследована лишь его малая часть.
   – Возможно, – согласился Джек, хотя и не очень уверенно.
   Повисла тишина, нарушаемая лишь далекими раскатами грома. Хьюстон потянулся и затушил сигару в пепельнице.
   – Что ж, если это все… Уже поздно. Пойду-ка я спать, пока окончательно не уничтожил твои запасы кубинских сигар. Кстати, спасибо, что одолжил свою каюту.
   Джек набрал в легкие воздух. Целый день в его мозгу вертелась мысль, которую ему было страшно высказать словами. Теперь он решился.
   – Марк…
   Адмирал изумленно вздернул брови. Впервые за все годы их знакомства Джек обратился к нему столь фамильярно.
   – В чем дело?
   – Я знаю, это прозвучит дико, но что, если кристаллическая колонна и стала причиной падения борта номер один?
   – Прекрати, Джек! Ты начинаешь перегибать палку!
   – Думаете, я сам этого не понимаю? Но я единственный, кто был там, внизу!
   Джек вспомнил, что произошло, когда титановый манипулятор его субмарины прикоснулся к кристаллической поверхности: ощущение свободного падения, потеря чувства времени.
   – О чем это ты толкуешь?
   Джек заговорил – горячо, торопливо, пытаясь выразить словами все, что чувствовал:
   – Как-то раз нас доставляли к месту выполнения задания на подводной лодке. Моя койка находилась недалеко от силовой установки, и, несмотря на защиту реактора, я каким-то образом ощущал гигантскую мощь, запрятанную в нем. Мои кости словно улавливали что-то, что не в состоянии определить ни один прибор. То же самое я почувствовал там, внизу. Какую-то огромную силу, дремлющую до поры.
   Хьюстон помолчал, потом неторопливо заговорил:
   – Я верю тебе, Джек, и не сомневаюсь в том, что ты действительно испытал странные ощущения. Если эта кристаллическая штуковина способна намагнитить останки самолета, то она должна обладать чертовской силой. Но чтобы притянуть к себе самолет, летящий на высоте в пятьдесят тысяч футов?
   Адмирал театрально умолк.
   – Я знаю… знаю, как все это звучит. Но я лишь хотел рассказать вам о том, что увидел, что почувствовал там, на глубине. Прошу вас только об одном: не отвергайте с ходу все, что я говорю.
   Хьюстон кивнул.
   – Я ценю твой пыл, Джек, и всегда держу сознание открытым для любых версий. – Старик устало покачал головой. – Хотелось бы, чтобы так же поступал и Вашингтон. Ты ведь не единственный, кто строит всякие фантастические гипотезы относительно гибели борта номер один. Новая администрация, похоже, уже выбрала наиболее подходящую для себя версию катастрофы.
   – И чем же они ее объясняют?
   – Диверсией, осуществленной китайцами.
   Брови Джека полезли вверх. В последние дни он не очень внимательно следил за новостями мировой политики.
   – Но это же чушь! Президент Бишоп был последовательным сторонником переговоров и налаживания нормальных отношений с Китаем! С какой стати им убивать его?
   Адмирал сердито посмотрел на Джека, как на непонятливого ученика.
   – Это политика. Интриги. Но китайцы в ответ на это уже отозвали из страны своих дипломатов и выслали всех наших из Китая. Только утром я узнал, что китайский военный флот начал широкомасштабные маневры. С их стороны это всего лишь демонстрация, но ясно одно: Вашингтон затеял очень опасную игру.
   Джек внезапно почувствовал себя глупо. Адмиралу хватает забот и без его завиральных идей.
   – В таком случае нам необходимо узнать подлинные причины катастрофы, причем чем скорее, тем лучше.
   – Вне всякого сомнения. Завтра прибудет военная субмарина, которая поможет нам в этом. Имея в своем распоряжении два глубоководных аппарата, мы сумеем быстрее добиться успеха.
   Джек одобрительно кивнул. Речь шла о новейшей подводной лодке «Персей», созданной по спецзаказу для команды ныряльщиков ВМС. Она могла опускаться на глубину в пятнадцать тысяч футов и развивать скорость в сорок узлов.
   – Я читал о «Персее». Это настоящий подводный «феррари».
   – Причем зубастый «феррари». Недавно ее оснастили установкой с мини-торпедами.
   Глаза Джека удивленно расширились.
   – Да-да, – проговорил адмирал, – это новая модификация «Персея». Информация о ней до сих пор является секретной.
   – Так может, тогда не стоит рассказывать мне об этом?
   Хьюстон только махнул рукой.
   – Все равно завтра ты бы все узнал. Эти торпеды отпугнут любую подводную живность, если та снова попытается тебя сожрать.
   Джек усмехнулся.
   – По крайней мере, теперь, зная, что мою задницу прикрывают военно-морские силы, я буду чувствовать себя намного спокойнее.
   Их разговор прервали чьи-то шаги. Мужчины повернули головы и увидели входящего на камбуз Джорджа Клейна.
   – Я услышал голоса, – сказал историк, – и подумал, что ты еще не спишь.
   Джек был удивлен, увидев профессора в столь плачевном виде: вокруг глаз залегли темные круги, щеки и подбородок покрыты жесткой седой щетиной. Он выглядел как человек, не спавший по крайней мере двое суток. Подумав об этом, Джек вспомнил, что не видел Джорджа целый день.
   Историк поднял руку, в которой держал свернутую в рулон карту.
   – Хочу тебе кое-что показать. Я изучал различные случаи исчезновений, имевшие место в этом районе, и подумал, что ты должен тоже это увидеть.
   Джек знал, что Джордж слов на ветер не бросает. Обычно он держал рот на замке до тех пор, пока не заканчивал очередное исследование, а теперь по всклокоченному виду историка Джек понял, что тот наткнулся на что-то по-настоящему важное.
   – Что ты обнаружил? – спросил он.
   – Возможно, скрытую причину гибели борта номер один.
   Адмирал выпрямился и многозначительно посмотрел на Джека.
   – Похоже, сегодня у всех рождаются свои версии на этот счет, – проговорил он.
   Пропустив слова адмирала мимо ушей, Джордж подошел к столу. Когда он положил на него карту и развернул ее, Джек увидел очертания Тихого океана и вычерченный красным карандашом большой треугольник, однако прежде чем он успел как следует разглядеть карту, за иллюминаторами послышался грохот.
   Все находившиеся в камбузе замерли. Где-то в глубине корабля залаял Элвис. Профессор, испуганно моргая, поправил очки.
   – Вот так грохнуло! – проговорил он, качая головой. – Такой гром, что…
   Адмирал и Джек уже стояли.
   – Это не гром, – сказал Джек и открыл дверь.
   По палубе хлестал дождь, а ветер пытался сорвать с петель дверь, ведущую на носовую палубу. Судно бросало из стороны в сторону.
   Следом за Джеком на палубу вышли адмирал и историк.
   Джек оглядел темный горизонт. Примерно в четверти мили от них виднелся силуэт «Гибралтара». С его палубы поднимался небольшой огненный шар.
   – Что это было? – спросил Джордж, протирая стекла очков.
   Ему никто не ответил, но, глядя на огненный шар, Джек почувствовал, что настоящие неприятности только начинаются.
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [21] 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация