А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Идеальная невеста" (страница 32)

   – Я не хочу делать в нем никаких больших изменений. Стивен твой сын во всех отношениях, кроме природного. Однако и у меня есть некоторые права. И первоначально мы договорились, что я буду иногда видеться с ним как гость.
   – Ты уже давно отказался от всех своих прав! Ты и должен был это сделать ради его будущего! Теперь я никому не позволю сделать себя посмешищем, – по-прежнему тихо и хрипло ответил Маубрей.
   Его поведение не испугало Рекса.
   – Удивляюсь, как ты не сказал, что тоже не хочешь ставить под угрозу будущее Стивена.
   – Я вырастил его как моего сына. Я дал ему все возможные привилегии. Я не позволю, чтобы снова поползли слухи.
   – Я и не собираюсь их воскрешать, – хмуро сказал Рекс.
   Он был потрясен. Любит ли Маубрей Стивена? До этой минуты Рекс считал, что любит: иначе Маубрей мог бы объявить всем правду. Теперь он с изумлением и беспокойством понял, что больше не уверен в этой любви.
   – Я просто хочу прийти к вам с визитом. Мы старые друзья. Я спас тебе жизнь на войне, и все знают об этом. Однажды про это узнает и Стивен. У меня есть убедительные причины, чтобы прийти в гости к Клервуду, и это ты можешь сказать Стивену. – Рекс помолчал в нерешительности, чувствуя, как сильно и гулко бьется его сердце, и добавил: – Ты в долгу передо мной.
   – Ни черта я тебе не должен! – заявил Клервуд. – Прошло уже десять лет. Я уплатил свой долг. – Он был в ярости. – Что ж, приходи, если хочешь. Но не смей превращать это в привычку. – Сказав это, он величаво удалился.
   Рекс остался стоять на месте их разговора, чувствуя, как у него на теле выступает пот. Что случилось с Клервудом? Что превратило беспечного мальчика в сурового, холодного мужчину? Это волновало Рекса лишь потому, что имело отношение к его сыну. Беспокоиться о бывшем друге он не мог, потому что едва узнавал в Клервуде прежнего Маубрея.
   Правда, он застал Тома совершенно врасплох. Если бы Том потрудился ответить на его письмо, они все обсудили бы в переписке и эта встреча не была бы нужна.
   Рекс ухватился за свой костыль, сжав его крепче обычного, и вернулся к своим братьям. Когда он садился рядом с ними, Шон словно пронзил его насквозь взглядом своих светло-серых глаз и спросил:
   – Что у тебя с Клервудом?
   – Мы старые друзья, – ответил Рекс, отводя в сторону глаза. – Я не виделся с ним много лет – с тех самых пор, как мы вместе были на войне.
   – До чего же дружеская это была встреча! – сухо заметил Шон.
   – Ты подслушивал? – с улыбкой спросил его Рекс.
   – Нет, но мой стул повернут в ту сторону.
   Рекс понял, что брат сказал правду.
   – Я хотел возобновить наше давнее знакомство, но Клервуд сильно изменился.
   – Он холодный и суровый человек, – вступил в разговор Девлин. – У меня были с ним дела. Похоже, что он очень озлоблен. Ты спас ему жизнь в Испании?
   Рекс внутренне напрягся, но улыбнулся и ответил:
   – Я вынес его с поля боя, когда он не мог идти сам. Так что думаю, можно сказать, что я спас ему жизнь.
   Девлин отпил виски. По его глазам было невозможно понять, что он думал. И Рекс понял, что сводные братья, оба очень догадливые и проницательные, не вполне верят ему и что-то подозревают. Поэтому он сменил тему разговора:
   – Шон, ты приедешь летом в Эдер? Я хочу поехать туда из города и пожить там немного.
   Шон улыбнулся, давая понять, что, если собеседник в разговоре прибегает к уловке, он это видит.
   – Мы еще не определились с планами на лето, – ответил он.
   Вдруг его взгляд переместился на что-то позади Рекса, глаза широко раскрылись, и он сказал:
   – Сюда только что вошел твой друг Дэшвуд.
   Рексу было очень трудно усидеть на месте. Образ Бланш заполнил его ум и принес с собой тревогу, которой Рекс не хотел. Он пожалел, что сидит спиной к залу, и медленно повернулся в сторону остальных посетителей.
   Дэшвуд стоял недалеко от него в обществе двух своих молодых друзей. Они шумели и громко смеялись. Рекс уже забыл, что Дэшвуд одевается безупречно, довольно хорош собой и фигура у него спортивная. Сейчас он вбирал в себя каждую подробность его внешнего вида – накрахмаленную белую рубашку, строгий костюм, начищенные до блеска ботинки. Его душа наполнилась ненавистью и даже ревностью. В первый раз с тех пор, как он услышал, что Бланш помолвлена с Дэшвудом, у него мелькнула мысль, что она, возможно, уже делит постель с новым женихом.
   Эта мысль приводила его в ярость.
   – Значит, ты у нас счастливчик? Ах ты, сукин сын! – сказал Дэшвуду один из его друзей, весело хихикнул и крепко хлопнул Дэшвуда по спине.
   – Нет, он несчастный сукин сын! – поправил его их третий смуглый приятель и засмеялся.
   – Уилл, я вовсе не несчастный. Я счастливчик, – ответил Дэшвуд и тоже засмеялся. – Мы только что начали составлять свадебные контракты.
   Рекс полностью повернулся к залу лицом и стал внимательно смотреть на этих троих. Значит, скоро эта помолвка станет официальной, хмуро подумал он.
   – Может быть, ты такой же сумасшедший, как она, – громко сказал первый весельчак. – Я бы никогда не снизошел до того, чтобы жениться на такой женщине, даже если бы у нее и были деньги.
   Рекс похолодел. Он не верил собственным ушам. Неужели эти идиоты говорят о Бланш и вслух называют ее сумасшедшей?
   – С моей стороны это не снисхождение, – сказал Дэшвуд и усмехнулся.
   – Так, значит, она не чокнутая? – лукаво спросил Уилл.
   – Она полностью сошла с ума. Я сам видел, как с ней случился припадок, – ответил Дэшвуд и, понизив голос, добавил: – Меня это вполне устраивает, друзья. Потому что сумасшедшая не имеет права на такое состояние. Вы понимаете, что я имею в виду?
   В Рексе снова вспыхнула ярость, но теперь это был ослепляющий бешеный гнев.
   – Не надо, – предупредил Шон и схватил его за руку.
   Но Рекс схватил свой костыль, грубо хлопнул Дэшвуда рукой по спине и поднялся на ноги.
   Дэшвуд повернулся, его глаза широко раскрылись. Увидев Рекса, он прищурился и холодно произнес:
   – Здравствуйте, де Варен. Могу я предположить, что вы желаете поздравить меня?
   Рекс улыбнулся, а потом ударил Дэшвуда костылем под оба колена. Дэшвуд упал на спину, и его голова с гулким стуком ударилась о пол. А Рекс ухватился за спинку своего стула, чтобы тоже не упасть. Дэшвуд сначала изумленно смотрел на него снизу вверх, а потом прорычал:
   – Негодяй!
   – Леди Херрингтон, ваша будущая жена, не сумасшедшая, – холодно сообщил Рекс. – И если вы не уважаете ее, я очень советую вам расторгнуть вашу помолвку.
   Дэшвуд сначала согнулся, а потом прыжком вскочил на ноги. Рекс попытался шагнуть в сторону, но не успел. Дэшвуд схватил его за руку, оба упали на пол и начали бороться как мальчишки-школьники. Дэшвуд извернулся и оказался наверху.
   Рекс попытался повернуться вбок, уклоняясь от удара, но Дэшвуд с размаху ударил его кулаком по губам. Рекс втиснул между собой и противником свой костыль и надавил на него снизу. Дэшвуд взвыл: костыль ударил по мужским частям его тела. В следующий момент множество рук оторвали противников одного от другого.
   Рекс встал с помощью сводных братьев и ощупал свою губу, на которой выступила кровь. Дэшвуд стоял на коленях, сгорбившись и держась за свой пах.
   Тяжело и часто дыша, Рекс пояснил:
   – Леди Херрингтон – близкий друг нашей семьи. Я советую полностью отказаться от ваших планов. Мы не позволим вам плохо обращаться с ней, сэр.
   – Пойдем отсюда, – сказал ему на ухо Шон.
   – Вы поплатитесь за это, – тоже тяжело дыша, пригрозил Дэшвуд. – А она будет моей женой. Завтра мы подпишем брачные договоры.
   Рекс похолодел. Ему невыносимо хотелось повернуться к Дэшвуду и как следует избить его. Но Шон схватил его за руку, а Девлин опустился на колени возле Дэшвуда и сказал ему:
   – Я бы на твоем месте отказался от нее, приятель.
   Потом Девлин улыбнулся, выпрямился и сказал:
   – Пойдем отсюда.
   И братья вышли от Уайта. Рекс шел посередине, Шон с одной стороны от него, Девлин с другой.

   Рекс стоял у окна в семейной гостиной. В руке у него был стакан с бренди, но он еще не выпил ни глотка. Он смотрел на усыпанное звездами небо и снова прокручивал в уме свою драку с Дэшвудом.
   За его спиной его братья – два родных и два сводных – мирно беседовали и выпивали последний бокал на ночь.
   Может ли Бланш быть влюблена в Дэшвуда? Или она выходит за него ради удобства и выгоды? Спят ли они уже вместе? Собирается ли Дэшвуд после свадьбы отнять у Бланш все ее состояние, объявив ее сумасшедшей?
   Кто-то подошел к нему и встал рядом. Рекс внутренне напрягся, но, повернувшись, увидел улыбавшегося ему Клифа.
   – Это ночь для влюбленных, и я собираюсь подняться наверх, к жене, – сказал капитан.
   Рекс не смог заставить себя улыбнуться в ответ, но сказал:
   – По-моему, Аманда еще никогда не была ни такой красивой, ни такой счастливой.
   Клиф наклонил голову в знак согласия и сказал:
   – А ты, по-моему, еще никогда не был таким несчастным.
   Рекс насторожился. Клиф был всего на год моложе его, и в некоторых отношениях они были похожи. Но по характеру они были полная противоположность. Клиф большую часть своей жизни был шальным авантюристом – плавал по всему миру как торговец и приватир, добывая себе крупное состояние и громкое имя. Рекс был патриотом, героем войны, всегда исполнял свои обязанности как брат и сын и трудился на земле в своей скромной усадьбе. Он редко спал один, но не менял женщин так, как менял их его брат до того, как влюбился в свою жену.
   – Я слышал о том, что произошло у Уайта. Ясно, что ты по-прежнему любишь Бланш Херрингтон. Не понимаю, почему ты не делаешь то, что должен сделать.
   У Рекса вырвался хриплый вздох. Он решил никогда не признаваться в том, что Бланш отвергла его.
   – Дэшвуд открыто называет ее сумасшедшей, – сказал он.
   – Я слышал то же самое. Кто-то должен его остановить, – ответил Клиф и улыбнулся.
   – По-моему, он думает жениться на ней, по закону объявить ее недееспособной и в одиночку управлять ее состоянием.
   – У него может быть такой план, но это невероятная низость и мерзость. Ты уверен, что не делаешь выводы поспешно и не совершаешь в результате грубую ошибку?
   – Я слышал его. Слышал, как он говорил, что видел ее сумасшествие и что сумасшедшая женщина не имеет права на состояние. – Рекс тяжело дышал. – Ты прав: кто-то должен его остановить.
   – Что же ты собираешься делать?
   Рекс пристально посмотрел на брата.
   – Это я сошел с ума, а не она, потому что я собираюсь вмешаться в это дело. Я собираюсь рассказать Бланш о том, что слышал. Но она не поверит, что кто-то может быть таким злым. Я каким-то образом должен убедить ее дать отставку Дэшвуду.
   Клиф улыбнулся и сказал:
   – У меня очень странное ощущение, что это будет не так уж трудно сделать.
   – Бланш не понравится, что я вмешиваюсь в ее дела. В этом я почти уверен, – ответил Рекс и отвернулся. Он с трудом мог себе представить, как они встретятся снова. Но в конце концов, он был джентльменом и не мог позволить Дэшвуду осуществить такой достойный презрения план.
   – Удачи тебе, – сказал Клиф и крепко сжал его плечо.

   В середине утра с визитами приходили только близкие родственники. Рекс вышел из кареты с гербами семьи де Варен на покрытую гравием полукруглую дорожку перед Херрингтон-Хаус. Рядом стояла еще одна карета, но она не принадлежала Дэшвуду – для него она была слишком красивой и роскошной. Рекс подумал, что это может быть экипаж самой Бланш, если она собралась выехать из дома в такой необычный час. А когда должен приехать Дэшвуд, чтобы подписать брачный договор? Если он добьется успеха, Бланш не впустит его в свой дом.
   Он всю ночь провел без сна в мрачных размышлениях, и теперь его охватила тревога. Она наполняла его душу, пока он взбегал по ступеням парадного крыльца к внушительной двери из черного дерева. Перед дверью стояли два швейцара в ливреях, неподвижные, словно статуи. Рекс громко постучал. Так же громко и сильно билось его сердце: слишком велика была ставка в этой игре. На кону были будущее и счастье Бланш. Рекс не обманывал себя: она вряд ли будет рада видеть его. Но она не покажет, что это ей неприятно. Однако как хорошо он ни знал Бланш, он не мог себе представить, как она отреагирует на его рассказ о планах Дэшвуда. Он решил, что Бланш может не поверить ему. Должно быть, она вежливо поблагодарит его за то, что он был так добр прийти к ней с визитом, и отошлет его прочь.
   Сердце Рекса как будто с бешеной силой раскачивалось из стороны в сторону. Это признак того, что в нем осталось гораздо больше чувств к Бланш, чем ему хотелось бы. На стук отозвался еще один привратник, который провел Рекса в приемную. Здесь вдоль стен стояли в ряд позолоченные стулья, а на стенах висело множество картин, написанных маслом. Центр приемной занимал стол в форме пьедестала, и на нем стояла композиция из цветов.
   Он услышал тихий звук женских шагов и застыл на месте. Его сердце было готово разорваться, он был весь охвачен тревожным предчувствием, а потом с удивлением увидел, что в комнату входит леди Уэверли. Ее лицо вытянулось, и на нем не было обычной улыбки.
   Тревога превратилась в смятение. Рекс поклонился и произнес:
   – Здравствуйте, леди Уэверли.
   – Сэр Рекс! Какой сюрприз! – Это было сказано с ядовитой насмешкой.
   Рекс пристально вгляделся в молодую даму. Сердится ли она? И если да, то почему? Что Бланш могла рассказать о нем подруге?
   – Я понимаю, что время раннее. Но я должен обсудить с леди Херрингтон весьма срочное дело.
   – Сейчас десять часов утра, – холодно заметила леди Уэверли.
   Рекс понял, что не может избежать ссоры.
   – Я знаю, который теперь час. Но я повторяю: мне нужно обсудить с леди Бланш очень важный вопрос.
   Бесс пристально смотрела на него, и ее лицо было похоже на маску гнева.
   – Сэр Рекс, она сегодня не принимает. Она принимает по четвергам. Вам придется вернуться сюда в четверг.
   Рекс тоже рассердился и был готов ответить грубо, но сдержался и сказал:
   – Пожалуйста, передайте ей, что я здесь. Мы с ней друзья, и она меня примет.
   Леди Уэверли уперлась кулаками в бока.
   – Как раз вас она не хочет видеть. Она ясно сказала об этом два месяца назад.
   Ее слова не могли быть правдой, и все же вонзились в его душу как нож.
   – Когда она уезжала из Лендс-Энда, мы были в хороших отношениях. Я был бы поражен, если бы они стали другими.
   «Если быть честным, только Бланш тогда вела себя правильно», – подумал он.
   Леди Уэверли так задрожала от гнева, что Рекс был потрясен.
   – Отношения изменились! Все изменилось! Добрый день и до свидания, сэр!
   Но Рекс не сдвинулся с места.
   – Насколько мне известно, она сегодня подписывает свадебный контракт, – сказал он наконец, борясь с собственным гневом. – Крайне необходимо, чтобы я срочно поговорил с ней до того, как она его подпишет.
   Тут леди Уэверли не выдержала.
   – Я не позволю вам увидеть ее! Сейчас вы ей здесь не нужны! Вы только создадите большие сложности! До свидания, сэр Рекс! – крикнула она.
   Рекс был ошеломлен этой вспышкой ярости. «Что, черт возьми, происходит?» – хмуро спросил он себя. Но он не собирался уходить.
   – Оставьте Бланш в покое! – Сказав это, леди Уэверли повернулась, величавой походкой вышла из зала и исчезла в другой анфиладе комнат.
   Он взглянул на противоположный конец приемной. Дверь, в которую он вошел, по-прежнему была открыта. Он видел за ней дверь парадного входа и рядом – швейцара, который притворялся, что ничего не слышал и не знает, что Рекс стоит посреди приемного зала.
   Рекс взялся за свой костыль и пошел вслед за леди Уэверли. Он прошел через два красивых салона и по пути не слышал ничего, кроме собственных шагов. Он не знал расположения комнат в этом доме, но понимал, что раз леди Уэверли здесь, то Бланш, несомненно, перед его приходом была с ней.
   Теперь Рекс шел по коридору. Впереди открылась дверь. Он остановился и, не пытаясь спрятаться, взглянул в ту сторону, надеясь хотя бы мельком увидеть Бланш. Но из двери вышел молодой мужчина в грубой одежде деревенского труженика. Он отвернулся от Рекса и исчез, выйдя через другую, застекленную дверь. Но до этого Рекс успел хорошо разглядеть в профиль его лицо и узнал Пола Картера.
   Рекс с удивлением смотрел вслед жениху Анны. Что кузнец делает в Херрингтон-Холл? Тут он вспомнил о том, как зла была Анна на Бланш, и в его уме зародилось ужасное подозрение. Появление здесь Картера не могло привести ни к чему хорошему.
   Громко стуча костылем, он быстро подошел к противоположной двери. Картер оставил ее открытой. Рекс толчком распахнул ее и увидел просторную, окрашенную в бледно-зеленые тона библиотеку, где было очень много стульев. В одном из углов он заметил Бланш. Она сидела, положив сжатые кулаки перед собой, и пристально смотрела на них, как виноватая маленькая школьница.
   Его сердце закачалось в груди. Он забыл, что Бланш жестоко играла его чувствами и вероломно разорвала их помолвку. Он забыл, что должен презирать Бланш или, по меньшей мере, не беспокоиться о ней. Там, за столом, сидел хрупкий ангел. И этому ангелу были нужны его, Рекса, помощь и защита.
   Рекс стоял неподвижно. Он чувствовал, что по-прежнему любит эту женщину, всегда любил ее и всегда будет любить. И теперь он жадно впитывал в себя взглядом ее изящный облик: другого случая увидеть Бланш наедине у него, возможно, никогда не будет. Их разделяла целая комната, но Бланш вдруг подняла взгляд от стола.
   Увидев Рекса, она ахнула.
   Он закрыл дверь и, хромая, медленно пошел к девушке. Его сердце стучало так громко, что он был уверен: Бланш тоже слышит, как оно грохочет.
   Она смотрела на него пристально и без улыбки. Бланш явно нервничала.
   Его душу наполнила огромная печаль. Почему им пришлось встретиться так?
   – Я надеялся, что мы сможем остаться друзьями, – тихо сказал он.
   До вчерашнего дня он хотел полностью забыть все, что связано с ней. Но сейчас он хотел бы возродить их дружбу, если это возможно. Он согласился бы и на такую крупицу прежних чувств.
   Она проглотила ком в горле и спросила:
   – Как вы вошли сюда?
   Теперь уже Рекс молча смотрел на нее. Он был ошеломлен, увидев, какой бледной она стала, и еще больше потрясен тем, как исхудало ее лицо. Она похудела, и под глазами у нее были темные круги – явный признак того, что она плохо спит. Она выглядела очень хрупкой. Она выглядела больной.
   В Рексе проснулись все его инстинкты защитника.
   – Ваша подруга вела себя как хороший швейцар. – Рекс улыбнулся, вложив эту улыбку все обаяние, которое у него было. – Она прогнала меня прочь, но я поступил по-своему. Если я испугал вас – а я вижу, что это так, – то, надеюсь, вы простите меня за это. – Она пристально взглянула на него, но он не опустил глаза. – Вы прощали мне и более серьезные провинности.
   Бланш сделала глубокий вдох и ответила:
   – Я не могу простить вас, сэр Рекс.
   Он вздрогнул от изумления и неожиданности. Случилось что-то ужасное, и теперь все пропало.
   – Вы не можете поговорить со мной как с другом семьи?
   Бланш сжала губы, и Рекс увидел, как она дрожит.
   – Это для меня слишком тяжело, – прошептала она.
   – Бланш, я не могу вас понять. Неужели я чем-то оскорбил вас в Лендс-Энде так жестоко, что ваша любовь превратилась в отвращение и ненависть?
   Ее глаза широко раскрылись.
   – Конечно нет! Ничего такого вы не сделали! – Она встала, качаясь, как молодой росток под сильным ветром. – Я не чувствую к вам ни ненависти, ни отвращения. – На ее глазах показались слезы. – Я восхищаюсь вами… и мы всегда будем друзьями.
   Рекс закрыл глаза, подавляя безумное желание шагнуть вперед и обнять ее. Через мгновение он открыл их, ободряюще улыбнулся ей и сказал:
   – Я тоже всегда буду восхищаться вами… и всегда буду вашим другом. Пусть это будет соглашением между нами, – весело предложил он.
   Бланш судорожно вздохнула.
   – Почему вы плачете? – спокойно спросил он. – И почему здесь оказался Пол Картер?
   Бланш рывком подняла голову, и ее полные слез глаза взглянули в глаза Рекса.
   – Разве до вас не дошли слухи? Или вы только что приехали в город?
   – Я приехал вчера. И я слышал о вашей скорой помолвке.
   Она мгновенно покраснела, отвела взгляд в сторону и тихо сказала:
   – Я имела в виду другие слухи.
   Рекс не сводил с нее глаз, пока она не подняла на него взгляд. Он понял Бланш, но притворился, что не понимает.
   – Нет, их я не слышал.
   Она хмуро улыбнулась и сказала:
   – Я сумасшедшая.
   Твердая непоколебимая уверенность, звучавшая в этих словах, привела его в ужас.
   – Вы не сумасшедшая! Вы самая разумная женщина из всех, которых я знаю. Не попадайтесь на эту уловку. Это Дэшвуд убедил вас?
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [32] 33 34 35 36 37 38 39

Навигация по сайту


Читательские рекомендации

Информация