А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Sans toucher (Не касаясь)" (страница 21)

   Примечания
   1
   Местное название лесозащитной полосы.
   2
   История не донесла название этого напитка, поэтому здесь приводится наиболее подходящий ему современный эквивалент названия бормотухи.
   3
   Реальный населённый пункт с официальным и народным названием. Координаты местного магазина: Широта 54°16'9.33"С. Долгота 37°37'28.14"В.
   4
   Если читатель сомневается, то я приведу лишь две даты: Битва при Гастингсе (14 октября 1066 года) – сражение между англосаксонской армией короля Гарольда Годвинсона и войсками нормандского герцога Вильгельма, в результате которого Англия была завоёвана нормандцами, а Вильгельм стал английским королём. 13 октября нормандские разведчики обнаружили армию Гарольда в пределах досягаемости от лагеря в Гастингсе, а уже примерно в 9 часов утра 14 октября герцог Вильгельм отдал приказ об атаке. (Википедия).
   Начало Полтавской битвы: В два часа ночи 27 июня 1709 шведская пехота четырьмя колоннами выдвинулась из Полтавы, за ней следовали шесть конных колонн. К четырём часам утра шведы вышли на поле перед русскими редутами. Князь Меншиков, выстроив своих драгун в боевой порядок, двинулся навстречу шведам, желая встретить их как можно раньше и тем самым выиграть время для подготовки к бою главных сил. (Википедия)
   5
   Бороди́нское сраже́ние (во французской традиции – сражение на Москве-реке, фр. Bataille de la Moskova) – крупнейшее сражение Отечественной войны 1812 года между русской и французской армиями. Состоялось 7 сентября (26 августа по старому стилю) 1812 года у села Бородино (в 125 км западнее Москвы).
   6
   ЦГВ – центральная группа войск СССР, с 24 октября 1968 по 21 июня 1991 год располагалась в ЧССР.
   7
   В те времена срок действительной службы составлял 2 года, и солдаты первого года службы считались как бы недосолдатами. Поэтому им поручались ответственные задания, чтобы они смогли почувствовать все прелести службы в Советской Армии. В 1985-1989 гг. на службу были призваны студенты большинства ВУЗов, добавив головной боли командирам.
   8
   В 1985-1991 гг. в СССР действовал печально известный «сухой закон». 16 мая 1985 года Президиум Верховного Совета СССР издал Указ «Об усилении борьбы с пьянством и алкоголизмом». Ряд исследователей увязывает начало массового распространения наркотиков в СССР с этой антиалкогольной компанией. Как известно, для пьющего человека утро начинается не с пения петухов, а с открытия доступа к источнику похмелья.
   9
   ЧССР – в 1918 – 1992 гг. – Чехословацкая Социалистическая Республика. С 1 января 1993 года разделилась на два государства – Чехию и Словакию.
   10
   По телефонным гудкам некоторые музыканты настраивают инструменты, если их репертуар в прошлый вечер был столь задорным, что серебряный камертон пошёл на уплату сервизов, разбитых вовремя сбежавшими клиентами.
   11
   Вид сзади (фр.)
   12
   Существует легенда, что Ф. Дзержинскому в кабинет принесли бомбу под видом посылки, а он от взрыва спрятался в сейфе.
   13
   Остап Бендер – главный герой романа Ильфа и Петрова «Золотой теленок».
   14
   Корейко – подпольный миллионер в романе «Золотой теленок».
   15
   Печально известные финансовые пирамиды девяностых годов прошлого века.
   16
   Sans toucher – Без касания (фр.), здесь – искусство манипулирования мужчинами с помощью отточенности движений, динамики поз, знания свойств собственной одежды. Позволяет одномоментно с разных ракурсов выглядеть по-разному.
   17
   Намек на эпизод фильма Гайдая «Операция Ы».
   18
   www.km.ru и www.mail.ru – популярные российские интернет-порталы, имеющие службы бесплатной электронной почты.
   19
   «Комтек» – главная российская выставка вычислительной техники в девяностых годах прошлого века. Начиная с 1997 г. потеряла коммерческую значимость.
   20
   Разрабатывать (коммерческий сленг).
   21
   Историческая фраза из фильма «Операция Ы и другие приключения Шурика», режиссёра Гайдай.
   22
   Янус – в римской мифологии божество дверей, входа и выхода, затем – всякого начала. Изображался с двумя лицами (одно обращено в прошлое, другое – в будущее). (Википедия)
   23
   Фридрих Великий (1716-1786), с 1740 г. – прусский король.
   24
   Дезинформация (разговорное сокращение).
   25
   Если читатель смотрел фильм «Суворов», он, наверное, обратил внимание, что русские «чудо-богатыри» носят странные головные уборы. Дело в том, что в то время русская военная форма один в один копировала прусскую.
   26
   Всё дело в том, что в это время резко увеличилась дальность и эффективность прицельной стрельбы с повсеместным принятием на вооружение нарезного оружия. Серые шинели русской армии сливались с местностью, что существенно снижало потери.
   27
   Война во Вьетнаме (вьетн.Chiến tranh Việt Nam, англ. VietnamWar) – один из крупнейших военных конфликтов второй половины XX века, оставивший заметный след в культуре и занимающий существенное место в новейшей истории США и Вьетнама 1955-1975. (Википедия)
   28
   Известный российский дизайнер одежды.
   29
   На 100-долларовой купюре изображен Бе́нджамин Фра́нклин (англ.BenjaminFranklin; 1706—1790) – учёный, журналист, издатель, дипломат. Один из лидеров войны за независимость США. Первый американец, ставший иностранным членом Российской академии наук. (Википедия) Вопреки всеобщему заблуждению, никогда не был президентом США.
   30
   В описываемое время эквивалент месячного оклада хирурга.
   31
   Ле Зуан (Le Duân) (родился. 7.4.1907), деятель вьетнамского и международного коммунистического движения. (Википедия). Чтобы было понятно читателю, Хо Ши Мин – это вьетнамский Ленин, а Ле Зуан – Сталин.
   32
   Silber – серебро (нем.). Фамилия героя Зильберман – серебряный человек.
   33
   Фиани́т – выращенный в лабораторных условиях синтетический имитатор бриллианта, искусственный минерал, синтетический аналог природного минерала – тажеранита. По оптическим свойствам очень близок к алмазу. (Википедия)
   34
   Средняя цена за грамм золота: в 1984 году -$13, в 1994– $11,9; в 1996 – $12,5; в 2005-$14,2.
   35
   В 1997 году разразился кризис в Юго-Восточной Азии.
   36
   Им всё равно, на каких условиях заключать договора, так как коммерческий итог их деятельности – закрытие или, как сейчас модно говорить, реструктуризация с продажей помещения другой домохозяйке, решившей заняться бизнесом.
   37
   Продуктовое размещение (англ.) – рекламный трюк размещения товара в кадре фильма, передаче, научной статье или другом произведении. При удачном стечении обстоятельств является долгоиграющей рекламой. Совсем не подходит для фирм-однодневок, так как рассчитан на долговременное воздействие. Наиболее удачным ПП считается реклама «заливной рыбы» в фильме режиссёра Э. Рязанова «Ирония судьбы, или с лёгким паром!». Второе место держит автомобиль Aston Martin из первых серий о Джеймсе Бонде.
   38
   Обхват груди-талии-бедер в см.
   39
   Приятного аппетита (фр.).
   40
   Рад познакомиться с Вами (фр.), фраза из начального курса.
   41
   Фраза из фильма «Цирк».«Цирк» – комедийный музыкальный художественный фильм, поставленный в 1936 г. режиссёром Григорием Александровым по сценарию, основанному на пьесе И. Ильфа, Е. Петрова и В. Катаева «Под куполом цирка». (Википедия)
   42
   Впечатляюще данный стиль архитектуры смотрится в районе Ясенево вдоль Новоясеневского проспекта. Или вдоль улицы Римского-Корсакова в Отрадном.
   43
   Здесь имя Семён произносится на манер блатной песни «Гоп-стоп» « …я прощаю всё, кончай её, Сэмэн.»
   44
   Икебана – искусство составления цветочных букетов, здесь используется в переносном смысле.
   45
   Игра слов Land Cruiser – кукурузер.
   46
   Подставное лицо, которое отвечает перед уголовным кодексом.
   47
   Unreal – нереально, (англ.), слово вошло в сленг после выхода компьютерной игры Unreal.
   48
   Фраза доктора (Л.Броневой) из фильма «Формула дюбви».
   49
   œufssurleplat – яичницаглазунья (фр.)
   50
   Parfait – прекрасный, безукоризненный (фр.)
   51
   Завод музыкальных инструментов в г. Шихово славился своим умением выпускать гитары, которые в принципе невозможно было настроить.
   52
   Производная игра слов от выражения «трубы горят», что означает – «очень хочется выпить».
   53
   Alt Schüler –старый ученик (дословно нем.), есть другая версия происхождения данной фамилии, собственно от этого слова и произошло русское «Шулер» Haut Chouleur – игрок в карты высокого уровня (старофранцузское).
   54
   Знаменитая фраза из фильма «Здравствуйте, я ваша тётя!».
   55
   В классической модели продвижения товара производитель – дистрибьютор – магазин – покупатель не существует данного звена. Оно появляется в тех областях, где инфраструктура продаж не развита. По мере развития отношений субдистрибьюторы вырастают в дистрибьюторов или исчезают.
   56
   Неликвиды – неходовой товар.
   57
   Слегка переделанная фраза из фильма «Операция «Ы»».
   58
   Знаменитая фраза Велюрова из фильма «Покровские ворота».
   59
   Активно данная услуга стала вводиться в 2004 году.
   60
   Реалити-шоу на ТВ для тех, кто любит подсматривать в замочную скважину за молодыми соседями.
   61
   Владисла́в Фелициа́нович Ходасе́вич (16 (28) мая 1886, Москва – 14 июня 1939, Париж) – русский поэт и критик.
   62
   Следует признать, что Дима – Ухо звучит менее благозвучно, чем Жан Поль.
   63
   Следует также признать, что пистолет Макарова разрабатывался не для стрельбы по орехам, результативность стрельбы из него сравнима с эффективностью средства по выведению блох, где для применения препарата вначале требуется поймать блоху, а потом высыпать чудо-порошок на глаза проказнице, от чего та слепнет и умирает.
   64
   Моссад – служба разведки Израиля, считается одной из самых эффективных в мире.
   65
   Синерги́я или Синерги́зм (от греч. συνεργία Synergos – (syn) вместе, (ergos) действующий, действие – это взаимодействие двух или более факторов, характеризующееся тем, что их действие существенно превосходит эффект каждого отдельного компонента в виде их простой суммы. (Википедия)
   66
   Пулемёт Калашникова.
   67
   Автомат Калашникова образца 74 года со складывающимся прикладом.
   68
   Снайперская винтовка Дергунова.
   69
   «пистолет специальный самозарядный», индекс изделия 6П24, принят на вооружение в 1983 г.
   70
   Бесшумная снайперская винтовка ВСК-94, калибр: 9х39 мм (СП-5, СП-6, ПАБ-9), может использоваться для малошумной стрельбы по целям на дальностях до 200-300 метров, в том числе и по целям в средствах индивидуальной защиты (бронежилетах). Используемые боеприпасы "снайперские" СП-5. ,бронебойные СП-6 и ПАБ-9. СП-6 на дистанции 100 метров пробивает 8-10 мм броневой лист.
   71
   Имеется в виду собеседование с кандидатами, где оцениваются не только деловые качества.
   72
   Известная детская книжка из серии «Волшебник Изумрудного города».
   73
   Несмотря на официальное осуждение данного типа одежды, на приличных формах она радует глаз своей минимальностью.
   74
   Овощи и уха.
   75
   Одну минуту.
   76
   Местный термин, обозначающий, что колодец находится в низине.
   77
   Герои индейских романов Фенимора Купера.
   78
   Quake (/kweɪk/) – культовая компьютерная игра в жанре шутера (стрелялки) от первого лица, разработанная id Software и выпущенная 22 июня 1996 года. С появлением данной игры зародилось понятие киберспорт, так как игра имела многопользовательский режим. (Википедия)
   79
   Shoot – стрелять (англ.), игры-стрелялки.
   80
   Имеется в виду знаменитая сцена с покраской забора одноименного произведения Марка Твена.
   81
   Временная задержка от воспламенения капсюля до взрыва гранаты.
   82
   Некоторые модели страйкбольного оружия, несмотря на внешнюю принадлежность к неавтоматическому оружию, могут работать в автоматическом режиме.
   83
   Рок-группа, известная своими медленными композициями.
   84
   Avec plaisir (фр.) – С удовольствием.
   85
   Московский сборный пункт призывников.
   86
   Кофе с горячим круассаном (почти на французском)
   87
   Засилье рекламы вносит свой вклад в понятийный аппарат.
   88
   Герой юмористического цикла «Дживс и Вустер» П. Вудхауса.
   89
   ТТХ – тактико-технические характеристики (военное сокращение).
   90
   Речь идёт о всеобщем заблуждении, что страус при приближении опасности прячет голову в песок. (Стивен Фрай «Книга всеобщих заблуждений»)
   91
   Имеется в виду Большой Адронный Коллайдер (БАК). Идея проекта Большого адронного коллайдера родилась в 1984 году и была официально одобрена десятью годами позже. Его строительство началось в 2001 году, после окончания работы предыдущего ускорителя – Большого электрон-позитронного коллайдера.
   В ускорителе предполагается сталкивать протоны с суммарной энергией 14 ТэВ (то есть 14 тераэлектронвольт или 14·1012 электронвольт) в системе центра масс налетающих частиц, а также ядра свинца с энергией 5,5 ГэВ (5,5·109 электронвольт) на каждую пару сталкивающихся нуклонов. Таким образом, БАК является самым высокоэнергичным ускорителем элементарных частиц в мире, на порядок превосходя по энергии своих ближайших конкурентов – протон-антипротонный коллайдер Тэватрон, который в настоящее время работает в Национальной ускорительной лаборатории им. Энрико Ферми (США), и релятивистский коллайдер тяжёлых ионов RHIC, работающий в Брукхейвенской лаборатории (США). (Википедия)
   92
   MBA – магистр делового администрирования.
   93
   Речь идёт о Нобелевской премии, которая задумывалась Нобелем именно как помощь молодым одарённым учёным. Нобеля можно простить, он считал, что молодость, как и комсомольский возраст, ограничен 28 годами и не знал слов песни «Не расстанусь с комсомолом – буду вечно молодым».
   94
   Чёрный оппонент – учёный, положивший жизнь на доказывание противоположной теории.
   95
   Буля – сленговое название монокристалла. Вначале данным термином назывался застывший расплав неудачного замеса.
   96
   Спортивная мелодрама с участием Кевина Костнера и Рене Руссо, снятая в 1996 году. Главный герой – в начале фильма спивающийся гольфист-неудачник в конце фильма выигрывает кубок престижных соревнований по гольфу и перестает пить.
   97
   До 1991 года они назывались «Ленинскими», шторы из них периодически «уходили» на украшение дембельской парадной формы. Видимо, подавляющее число старослужащих в школе прилежно учило творчество Некрасова, где упоминается шинель на красной подкладке – признак генеральского чина. А всем известна пословица: «Плох тот солдат, что не хочет стать генералом».
   98
   Дед Судьбоносцева был убежденным коммунистом, поэтому сына назвал пролетарским именем Стив – Слава товарищу Иосифу Виссарионовичу.
   99
   Собирательный образ идеала красоты в совхозе «Путь к…».
   100
   Фраза из отечественного мультфильма про Винни-Пуха.
   101
   Как известно, день рождения у ослика Иа приходился на пятницу.
   102
   Намёк на известную сцену встречи техников самолётов и молодых лейтенантов в фильме режиссера Л. Быкова «В бой идут одни старики».
   103
   Кайрос (др.гр. καιρός) – древнегреческий бог счастливого мгновения. Имеются и другие смыслы у данного слова: Кайрос – это момент метаморфозы богов, время перемен, стремление к гармонии. Кайрос – бог, покровительствующий шансам, благоприятным моментам и счастливым мгновениям.
   104
   Глеб Архангельский – в 2000-х годах ведущий российский специалист по тайм-менеджменту.
   105
   Google Earth – программа, позволяющая видеть Землю с высоты птичьего полёта, с последующим увеличением.
   106
   Global Position System – система глобального позиционирования, созданная для нужд армии США, но активно использующаяся гражданским населением.
   107
   Всем, кто смотрел «Человек с Бульвара Капуцинов», данный термин объяснять не нужно.
   108
   Мужчины, которые проходят (название песни Патрисии Каас).
   109
   Завтрак (фр.)
   110
   Улица Парижа, известная своей историей, магазинами и бутиками.
   111
   Например, Je suis, произносится на кончике языка «Жё Сюи» (Я есть). В слове France звук «Н» произносится немного в нос.
   112
   Вы и Ты, произносится как Ву и Тю. Тю тоже произносится, слегка вытянув губы, на кончике языка.
   113
   Je, J’ai – Я и Я имею (фр).
   114
   Не прикасаясь к тебе (фр.).
   115
   Реальный случай, который могут подтвердить завсегдатаи московской оперы.
   116
   Фраза из фильма «Формула любви».
   117
   Намек на книгу Марии и Сергея Дьяченко «VitaNostra».
   118
   YouTube, Яндекс.видео –известные интернет-сервисы по хранению и обмену видеороликами.
   119
   Предновогодний номер, который в три раза толще от рекламы, игрушечный танк пробить не может.
   120
   Известный эпизод в фильме «Вариант Омега» с участием О. Даля.
   121
   Наши вселенные в разных направлениях (фр.).
   122
   Машинки (фр.)
   123
   НЗ – военное сокращение: неприкосновенный запас.
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 [21]

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация