А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Подсадная невеста" (страница 18)

   Девушка не стала говорить, что именно это она и предполагала с самого начала. Но виконт лишь огорченно наклонил голову и несколько минут рассматривал свои перчатки.
   – Стивен прав, вам не стоило соглашаться на участие в этом замысле, я не уверен, что смогу защитить вас от проявлений дурного нрава леди Сэйерс. Пожалуй, самым лучшим решением проблемы для вас станет мой отъезд.
   – Вы же несколько дней назад утверждали, что не можете покинуть Бат сейчас! – Мередит посмотрела на виконта с удивлением.
   Его усталые глаза казались еще более темными, даже утреннее солнце не отражалось в них.
   – Причина, по которой я должен был оставаться здесь, перестала существовать этой ночью. Позвольте, я объясню.
   Заинтригованная, Мередит только кивнула.
   – В Бате в последние годы проживала моя крестная, кузина моего деда. Ее семья обеднела еще до моего рождения, и ей пришлось долгое время жить на положении бедной родственницы в домах своих кузин и кузенов, но моя мать не любила ее, и у нас она никогда не гостила подолгу. Зато я очень любил ее и, как только смог себе это позволить, купил для нее здесь маленький домик. Давней мечтой моей крестной было осесть в Бате, и несколько счастливых лет, проведенных в этом городе, продлили ее жизнь, ослабленную печалями и болезнями. После Рождества она написала, что предвидит свою близкую кончину, и попросила меня приехать и проститься с ней, ведь кроме меня у нее не осталось близких людей. Я навещал ее почти каждый день, а вчера вечером ее сиделка известила меня, что конец приближается… Бедная старушка умерла сегодня ночью, и, как только все необходимые церемонии будут завершены, я волен уехать в любой момент.
   Мередит выслушала рассказ виконта с глубоким сочувствием, его трогательная забота об одинокой старой даме показалась ей проявлением подлинного благородства. Тем не менее, она осуждающе покачала головой.
   – И вы хотите покинуть меня в тот самый момент, когда бросили в пасть льва? Это не делает вам чести, милорд.
   – Вы полагаете, я принесу вам меньше вреда, если останусь?
   – Я не знаю, – Мередит огляделась по сторонам, словно бы искала ответ в окнах домов, мимо которых проезжала коляска. – Но леди Сэйерс не даст мне покоя, даже если вы уедете. Уехать должна она!
   – И как вы предполагаете этого добиться? – виконт скептически поджал губы.
   – Начните ухаживать за кем-нибудь еще. За кем-нибудь, кого она сочтет достойной вас, – ответила Мередит первое, что пришло ей в голову.
   Виконт скривился и потер виски.
   – На это я никогда не соглашусь. Мне отчего-то очень легко играть эту роль с вами, у нас было достаточно времени прошлым летом, чтобы порепетировать, но начинать все сначала… нет, мисс Бартон, это не в моих силах. Скорее уж я женюсь на леди Сэйерс и тем самым избавлю вас от ее гнева…
   – Надеюсь, вы так мрачно шутите! – воскликнула Мередит и даже привстала в коляске. – Жениться только затем, чтобы леди Сэйерс оставила в покое вас и меня… Это звучит слишком нелепо, чтобы быть правдой.
   – Вы правы, но прочная сеть принятых в нашем обществе законов и правил поведения не позволяет мне просто подойти к леди Сэйерс и честно сказать ей, что я не испытываю к ней тех чувств, которые предполагают в дальнейшем предложение руки и сердца.
   Мередит понимала, о чем он говорит. Сколько раз ей самой хотелось снять маску и высказать все, что она на самом деле думает о своих обязанностях по отношению к семье, да и о многих других вещах… Но это было совершенно невозможно!
   – Давайте поговорим о чем-нибудь другом, – попросила она. – Может быть, выход найдется как-нибудь сам по себе, независимо от наших желаний.
   Виконт кивнул, и они, словно договорившись заранее, принялись вспоминать вчерашний концерт. Мередит призналась, как ей бы хотелось попробовать исполнять эту прежде незнакомую ее пальцам музыку, и виконт ободряюще кивал и выразил желание послушать ее игру, будучи уверен, что мисс Бартон прекрасно справится даже с самыми сложными партиями.
   В приятной беседе прошло почти два часа, прежде чем Мередит поняла, насколько проголодалась. Она уехала из дому раньше, чем ее тетя и мистер Джереми покинули свои спальни, и теперь ей хотелось подкрепиться. За время проживания с тетушкой она успела привыкнуть к большому количеству блюд и частым приемам пищи. Без раздумий Мередит предложила виконту позавтракать с ней и ее домашними, и Стенфорд не стал отказываться.
   Миссис Спрингвуд не укорила племянницу за то, что та привела к завтраку гостя, а мистер Уэйнхилл не изменил своему благодушию, и до полудня, когда за мисс Бартон и Джереми приехала миссис Грэхем, время пролетело отнюдь не неприятно для тетушки Кэролайн и ее молодых друзей.

   В последующие два дня Мередит почти не видела Стенфорда, очевидно, он был занят устройством похорон своей крестной, а леди Сэйерс при встрече с Мередит и Джессикой отворачивалась и притворялась, что не замечает подруг. Судя по всему, вместе с историей о помолвке Мередит леди Сэйерс узнала также, что миссис Стивен Грэхем прежде служила гувернанткой сестры своего мужа, и эта супружеская пара не вызывала у нее теперь ничего, кроме презрения.
   Мередит много играла на фортепьяно, пока Джессика отдыхала в одном уютном кресле, а миссис Спрингвуд – в другом. Стивен Грэхем со всем тщанием выполнял поручение тетушки Кэролайн – найти для Джереми подходящую невесту, и оба джентльмена проводили немало времени в местах, где можно было встретить множество прелестных юных леди. Но ни одна из них не нравилась Уэйнхиллу, оказавшемуся неожиданно стойким в своем желании дождаться волшебной встречи, предназначенной ему судьбой.
   – От любителя немецких мистиков я ничего иного и не ожидал, – жаловался Стивен на свои неудачи. – Он так же упрям, как мой кузен. Миссис Спрингвуд, почему бы вам не употребить свою власть старшей родственницы?
   – Каким образом, дорогой мой? – тетя Кэролайн подкрепляла силы ликером из маленькой рюмочки, а Мередит и Джессика пили чай, пока Уэйнхилл проводил время в библиотеке аббатства.
   – На вашем попечении находятся двое взрослых людей, которым давно уже пора жить собственным домом. Пожените их и вы избавитесь от стольких забот…
   Мередит невольно покраснела, и Джессика укоризненно посмотрела на развеселившегося мужа. Но Стивен, похоже, уже всерьез задумался над своей неуместной шуткой.
   Миссис Спрингвуд несколько раз покачала головой в ослепительно-белом чепце.
   – Когда в одном доме вынужденно проводят время молодой джентльмен и юная девушка, между ними почти всегда возникают чувства, которые они обычно склонны принимать за любовь.
   Теперь уже пришлось краснеть Джессике, да и ее супруг выглядел смущенным. Тетушка Кэролайн отпила из своей рюмки и продолжила:
   – Однако ни Медди, ни Джереми нельзя назвать такими уж юными. К тому же оба они хоть и считаются людьми праздными, но постоянно чем-то заняты, он – своими переводами, она – музыкой и книгами. У них нет времени приписывать себе воображаемые чувства, и если между ними и в самом деле возникнет некая склонность, я буду чувствовать себя спокойно, зная, что эта привязанность отнюдь не явилась следствием скуки или юношеской безрассудности.
   – То есть вы одобрили бы их брак? – перевел тираду тетушки Стивен.
   – Вполне, друг мой, вполне.
   – Довольно, тетя! – Мередит сердитыми движениями расправляла оборки нового желтого платья. – Вы с таким усердием ищете невесту для мистера Уэйнхилла, непохоже, будто вы надеетесь, что он сделает мне предложение!
   Миссис Спрингвуд рассмеялась.
   – Моя дорогая! Не стоит обижаться на своих друзей. Если бы мне показалось, что вы с Джереми близки к тому, чтобы влюбиться друг в друга, у меня и мысли бы не было присматривать для него хорошую партию. Но, по-моему, каждому из вас нужен кто-то другой.
   – Мисс Мередит, мы вовсе не хотели посмеяться над вами, – прибавил Грэхем. – Так уж заведено, что женатые люди тотчас начинают искать пару для тех из своих друзей или родственников, кто еще не помолвлен. А поскольку у нас сейчас целых два таких друга, неудивительно, что мы пытаемся соединить вас хотя бы в своих фантазиях.
   – На самом деле у нас три таких друга, – заметила Джессика. – Даже четыре, если вспомнить о мисс Элизабет.
   – Увы, если Гилу удастся благополучно вывернуться из этой истории с леди Сэйерс, память о ней навсегда отобьет у него охоту искать себе жену!
   Вот так небрежно Стивен Грэхем проболтался о плане спасения Стенфорда от возможного брака. Миссис Спрингвуд, конечно же, обо всем расспросила своих молодых друзей и мягко пожурила их за то, что столько дней они скрывали от нее свою интригу. Мередит продолжала дуться, а Джессика выразила легкое недовольство болтливостью своего супруга, но Грэхем упорно настаивал на своем – помощь миссис Спрингвуд в этом деле может им очень скоро понадобиться, если леди Сэйерс не пожелает оставить Мередит в покое.
   Мередит на это заметила, что виконт, вероятно, скоро вовсе покинет Бат, и леди Сэйерс останется или последовать за ним туда, куда он пожелает направиться, или выбрать себе другого претендента на ее руку.
   – Мы все так чудесно проводим время! Не хотелось бы лишиться остроумия виконта из-за того, что он вынужден бежать от внимания очаровательной вдовы, – тетя Кэролайн позволила себе вновь наполнить свою рюмку.
   – Если бы только Гил не был с ней так любезен! – проворчал Стивен. – Раз уж леди Сэйерс недостаточно знать, что он ухаживает за другой леди, не представляю, как еще мы могли бы помочь ему. Так что пусть едет. А мы останемся и будем сожалеть о его отсутствии…
   Мередит устала слушать эти рассуждения. Самонадеянно было полагать, что та же самая затея станет иметь успех во второй раз. Не говоря уж о том, что в сравнении с леди Сэйерс она сама кажется еще более непривлекательной, чем обычно. И новые платья и густые локоны не смогут это исправить.
   – Вы зашли уже так далеко, что мне представляется неправильным остановиться сейчас, – вдруг заметила миссис Спрингвуд.
   – Что вы хотите сказать? – Стивен живо обернулся к пожилой леди.
   – Мередит помнит, как некоторое время назад миссис Кирни говорила, что виконт Стенфорд вот-вот сделает леди Сэйерс предложение. Ну, так надо, чтобы он его сделал. Только не этой высокомерной вдовушке.
   Джессика испуганно охнула, а ее супруг расплылся в блаженной улыбке – ему явно нравилась изобретательность миссис Спрингвуд. Мередит не стала ни о чем спрашивать, ей было понятно, что имеет в виду тетушка.
   – Что ж, одна мнимая помолвка или две – мне не привыкать быть в центре пересудов, – равнодушно бросила она.
   – Твоей репутации разборчивой молодой леди будут еще долго завидовать в Бате, – тетя Кэролайн явно входила во вкус, чувствуя себя причастной к заговору. – С помощью мисс Рут и миссис Кирни мы легко убедим всех, кто захочет нас слушать, что ты отвергла Грэхема ради виконта, а позже, когда минует надобность в помолвке со Стенфордом, мы пустим слух, что за тобой ухаживает какой-нибудь граф или маркиз…
   – Или меня, или вас сочтут не в своем уме! – резко ответила Мередит. – Кто поверит, что я сама отказалась уже от двух женихов? В моем возрасте и с моим невзрачным лицом! Не говоря уж о каком-то там графе!
   – С твоим лицом все просто прекрасно, это воспитание отца мешает тебе почувствовать себя той, кем ты являешься на самом деле. Пусть твоим чертам не хватает утонченности, этот недостаток вполне искупает выразительный взгляд. А твое упорное нежелание следовать моде лишает твою внешность необходимого изящества! – отповедь тетушки привела к тому, что глаза Мередит наполнились слезами. – Не стоит расстраиваться из-за того, что я сказала, при небольших усилиях тебе ничего не стоит заполучить подходящего жениха, я думала так и прежде, и теперь не изменила мнения. Сейчас ты стала выглядеть сообразно своему положению, и никого не удивит, что виконт увлекся тобой настолько, чтобы сделать предложение!
   – Если бы не было здесь леди Сэйерс – возможно, – прошептала Мередит.
   Джессика пересела поближе к подруге и ласково ее обняла.
   – Никто не станет давить на тебя, дорогая. Если ты не хочешь, забудем этот разговор. Виконт уедет или останется, и леди Сэйерс не должна тебя заботить. Твоя тетя только хотела сказать, что не следует думать, будто ты чем-то хуже других леди лишь потому, что не вышла замуж слишком рано.
   – Я знаю, знаю, – пробормотала Мередит. – Но мать, отец и даже моя горничная столько времени считали меня досадной помехой своим планам…
   – Забудь о них! Все это в прошлом, – постановила тетя Кэролайн, недовольная собой из-за того, что довела племянницу до слез, и потому еще более решительная, чем обычно. – Мы поступим так. Поскольку твоя тетушка носит траур, объявлять о помолвке публично нет надобности. Виконт сообщит лишь близким друзьям, а слухи распространятся очень скоро. Будем говорить, что ты отложила венчание до тех пор, пока не окончится срок моего траура. А за это время многое может измениться…
   – Вы думаете, все эти разговоры приведут к желаемому эффекту? – Стивен смотрел на миссис Спрингвуд оценивающе, словно пытался измерить весомость ее слов.
   – Успех зависит от того, как виконт преподнесет новость леди Сэйерс. Если она поймет, что его намерения тверды, она тут же позабудет о нем и примется искать кого-то менее стойкого к ее очарованию.
   – Я соглашусь считаться невестой виконта только при одном условии – Стенфорд расскажет о нашей помолвке всем, кому захочет, но без моего участия. Я не хочу присутствовать при сцене объяснения, – заявила Мередит. – Все эти недоверчивые взгляды, завистливые вздохи и удивленные перешептывания… Увольте меня от этого!
   Слово мисс Бартон было решающим, и Стивен вызвался передать своему кузену подробности сегодняшней встречи заговорщиков. Кстати вернувшийся мистер Уэйнхилл прервал неприятный для Мередит разговор, и она охотно согласилась немного поиграть перед обедом.
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 [18] 19 20 21

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация