А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Подсадная невеста" (страница 16)

   – Лучше нам отправиться по магазинам, моя дорогая. Послезавтра мы идем в театр, и мне нужен элегантный черный веер, старый не подойдет для такого случая.
   Мередит не возражала, она всегда могла выйти из лавки и прогуляться по улице, если тетя задержится, выбирая тот или иной товар.
   – И возьмем с собой нашего мальчика, пусть отдохнет от своих поэтов.
   – Мне кажется, его трудно будет уговорить, – засомневалась Мередит.
   – Я твердо намерена избавить его от пагубного увлечения, – заявила тетя. – Джереми уже двадцать восемь лет, давно пора обзавестись семьей и детьми.
   – Вы думаете, его интерес к немецкой поэзии повредит семье?
   – Да и какая женщина не умрет со скуки, если будет целыми днями его слушать!
   Мередит вступилась за Джереми, она отчего-то была уверена, что мистер Уэйнхилл способен завоевать сердце какой-нибудь молодой девушки, его романтические устремления делали его заурядную внешность более одухотворенной, а знание поэзии еще никогда не шло во вред ухаживаниям.
   Тетушка насмешливо покосилась на племянницу, но ничего не сказала. Каждая из дам осталась при своем мнении, но это не испортило поездку по магазинам. Как и Мередит, мистер Уэйнхилл давно не был в Бате, да и просто давно не был в Англии, поэтому, едва только подобрал себе подходящие очки, с интересом оглядывался по сторонам и даже обратил внимание, что мужская мода за время его отсутствия несколько изменилась.
   Миссис Спрингвуд сочла наблюдательность своего родственника хорошим знаком и тут же приказала кучеру ехать к лучшему портному для джентльменов, где и оставила мистера Уэйнхилла, а сама вместе с племянницей направилась домой, чтобы еще немного отдохнуть перед обедом.
   Вечер в домашней обстановке оказался весьма приятным, присутствие джентльмена не испортило благодушную атмосферу, царящую в гостиной миссис Спрингвуд. Мередит много играла на фортепьяно, как оказалось, мистер Уэйнхилл любил музыку, и он даже пропел несколько романсов в дуэте с мисс Бартон, к полному одобрению тетушки Кэролайн. Правда, мистер Уэйнхилл все же умудрился прочесть какой-то сонет перед тем, как пожелать милым дамам приятных снов, но сонет был краткий, и дамы его простили.

   4

   Перед самым обедом за Мередит прибыла коляска. Грэхемы наконец-то обосновались в нанятом ими доме и хотели поскорее повидать дорогую мисс Бартон. Тетушка Кэролайн пообещала извиниться за племянницу перед миссис Кирни, тем более что мистер Уэйнхилл оставался дома, и миссис Спрингвуд собиралась заменить племянницу другим своим родственником и посмотреть, что скажут о нем миссис Кирни и мисс Рут. Тетя была уверена, что ее дружба с этими особами позволяет ей привести на обед незнакомого джентльмена, и Мередит не сумела убедить ее, что знакомство этих дам с мистером Джереми не стоило бы начинать с обеда.
   В конце концов, Мередит отступилась, ее гораздо больше взволновала предстоящая встреча с Джессикой, чем светские успехи мистера Уэйнхилла. Она была уверена, что виконт тоже будет у Грэхемов, и они все четверо смогут вволю поговорить, а после обеда надеялась остаться вдвоем с подругой и хорошенько расспросить ее обо всем, что нельзя доверить бумаге.
   Ехать было совсем недалеко, коляска свернула на соседнюю улицу и почти сразу остановилась перед домом, очень похожим на тот, что снимала миссис Спрингвуд. Мередит могла бы пройти это расстояние пешком меньше чем за четверть часа, но Джессике, как видно, не терпелось поскорее увидеться с подругой.
   Миссис и мистер Стивен Грэхем встречали дорогую гостью на маленьком крыльце, и Мередит, едва войдя в калитку, заметила изможденный вид Джессики. Талия миссис Грэхем еще не потеряла ни одного дюйма своего изящества, и Мередит приписала бледность подруги дорожным невзгодам. Лицо Джессики осветилось радостью, Стивен широко улыбался, но после первых же приветствий Мередит все-таки спросила:
   – Ты здорова, дорогая моя?
   – О, я чувствую себя превосходно, но некие печальные события не могли не оставить свой отпечаток на всех нас, – Джессика движением руки пригласила подругу пройти в гостиную и начать неспешную беседу, сидя в уютных креслах.
   – Печальные события? – Мередит оглядела неяркое, но все же не траурное платье Джессики. – Ты тревожишь меня!
   – Несколько дней назад скончалась миссис Хаммонд, – ответил за Джессику ее супруг. – Этим обстоятельством и вызвана наша задержка, мы собирались приехать в Бат еще на прошлой неделе.
   – Это и в самом деле настоящее горе, – Мередит вспомнила вечно сонную старую леди и грустно покачала головой. – Особенно для ее несчастной дочери.
   Джесси кивнула.
   – Мистер Грэхем-старший назначен опекуном Элизабет, и сразу после похорон матери он привез бедняжку в наш дом. Когда она немного оправится, приедет сюда, ей необходима перемена места и новые лица.
   – Миссис Хаммонд часто жаловалась на свои болезни, но все мы считали ее жалобы надуманными, – виновато прибавил Стивен. – Как оказалось, ее болезнь прогрессировала, и Элизабет приходилось ухаживать за матерью днем и ночью, никаких сиделок она не признавала.
   Мередит с сочувствием подумала о пухленькой кокетливой девушке, которая досаждала ей в прошлом году своими язвительными замечаниями.
   – Элизабет сильно исхудала, сейчас ты не узнала бы ее, – словно в ответ на мысли Мередит сказала Джессика.
   – Алисия и моя мать быстро развеют ее печаль, – уверенно заявил Стивен. – А в будущем году мы выдадим ее замуж за кого-нибудь из наших соседей, прежде, чем ей исполнится двадцать один.
   – Действительно, остаться старой девой – самый большой страх мисс Хаммонд, – согласилась Джессика. – Но худоба идет ей, она похорошела и без труда найдет жениха, если, конечно, к ней не вернется прежний аппетит.
   Мередит с улыбкой вспомнила, как в прошлом году мисс Хаммонд преследовала виконта Стенфорда своими кокетливыми взглядами, и спросила друзей о виконте.
   – Мы пригласили его отобедать с нами, а тебя позвали чуть раньше, чтобы успеть немного поболтать, – объяснила Джесси. – Думаю, он появится через полчаса или около того.
   – Пожалуй, я оставлю вас, – Стивен поднялся, поцеловал жену и вышел из комнаты.
   – У меня замечательный супруг, такой чуткий, – Джессика проводила мужа любящим взглядом.
   – Нетрудно быть чутким, когда ты каждую минуту повторяла мне, как тебе хочется поскорее увидеть мисс Бартон! – усмехнулся Стивен с порога и закрыл за собой дверь.
   Подруги переглянулись, у каждой накопилось так много, о чем сказать и о чем спросить, а в их распоряжении было всего полчаса. Наконец Мередит начала с вопросов о здоровье Джессики и успокоилась только после того, как подруга подробно рассказала ей о том, что говорил врач, и убедила, что горестные события в семье не нанесли урон будущему ребенку.
   Джесси, со своей стороны, сгорала от нетерпения узнать, как Мередит оказалась в Бате. Записка Стенфорда чрезвычайно удивила и обрадовала Джессику и Стивена, но оба они не могли себе представить, чтобы мистер Бартон привез семью в Бат, да еще так рано, когда весна только началась.
   Мередит поведала о безграничной доброте своей тетушки и как раз рассказывала о появлении в их доме мистера Уэйнхилла, когда вернулся Стивен в сопровождении своего родственника.
   Виконт одобрительно взглянул на Мередит, одетую в новое платье сливочного цвета с коричневой бархатной отделкой в тон волосам девушки и выразил положенное сожаление о смерти миссис Хаммонд, после чего все четверо направились в столовую.
   Мередит пробыла в доме друзей весь вечер, но так и не наговорилась с Джессикой. Теперь, когда подруги встретились, они не могли понять, как провели полтора года, общаясь только посредством писем.
   Узнав, что благодаря щедрости миссис Спрингвуд жизнь Мередит так счастливо переменилась, Джессика успокоилась. Более никакие тревоги не мешали ей наслаждаться супружеством и предстоящим материнством. Подруги намеренно не стали упоминать мистера Бартона, обе они понимали, что до подлинной свободы Мередит еще далеко, но сейчас им не хотелось думать о семейных ссорах.
   Джентльмены присоединились к дамам довольно быстро, и по выражению радостного предвкушения на лице Стивена Мередит сразу поняла, что виконт уведомил своего кузена о новой скандальной проделке.
   – Как же приятно думать, что не я один оказался настолько беспомощным, что позволил чужой воле увлечь себя, – объявил Грэхем. – Меня хотя бы оправдывает молодость и зависимость от отца, но ты, Гил…
   – Позволь мне сперва все объяснить миссис Грэхем, – перебил его недовольно скривившийся Стенфорд. – Мисс Бартон уже знает об этой истории, но твоя супруга смотрит на нас с недоумением.
   – Совершенно верно, милорд, – Джессика передала виконту чашку. – Я уже успела хорошо изучить своего мужа и сейчас не сомневаюсь, что он чему-то невероятно обрадован.
   Виконт Стенфорд коротко, равнодушным тоном пересказал то, что Мередит услышала от него накануне. Стивен выслушал историю еще раз, с трудом сохраняя неподвижность. Мередит казалось, что он вот-вот начнет повизгивать от удовольствия или кататься по полу от смеха – неподобающее проявление чувств для любого джентльмена, кроме беззаботного шутника Стивена Грэхема.
   Стенфорд закончил и кисло посмотрел на хихикающего кузена.
   – Я счастлив сознавать, что порадовал тебя, Стивен. Похоже, теперь ты намерен развлекаться за мой счет все время пребывания в Бате.
   Джессика старалась слушать с серьезным видом, но у нее это получалось так же плохо, как у ее супруга. Мередит подумала, что им обоим не повредит немного смеха после семейной трагедии.
   – Я и не думал, что нам будет здесь так весело, – заявил в свое оправдание Грэхем. – Сначала нас порадовала своим появлением мисс Бартон, а теперь еще твоя женитьба…
   – Даже в шутку не говори об этом! – отрезал рассерженный виконт. – Я не собираюсь жениться ни на леди Сэйерс, ни на ком-то еще!
   – И напрасно, – как ни в чем не бывало ответил его кузен. – Единственный способ навсегда избавить тебя от охотниц за твоим состоянием и титулом – жениться на одной из них.
   – Ну почему же навсегда? Виконт может и овдоветь, – с самым простодушным видом добавила Мередит.
   Стенфорд покосился на нее, но смолчал, как видно, из опасений лишиться благожелательного отношения своей будущей спасительницы.
   – Прекратите, виконту и в самом деле не до шуток, – Джессика усовестилась самой первой. – Тем более тут замешана честь леди, да еще и вдовы…
   – Самый простой способ покончить с этим неприятным положением – уехать куда-нибудь подальше. Не понимаю, почему ты до сих пор этого не сделал, – уже серьезно сказал Стивен. – Наверняка у тебя достаточно приглашений в самые разные графства, мог бы найти такой уединенный уголок, где никакая леди Сэйерс тебя не отыщет! И как еще мисс Бартон согласилась помочь тебе… Я бы на ее месте отказался.
   – К моей большой радости, место мисс Бартон занимает она сама, – виконт еще не остыл от гнева на дерзкого насмешника. – Обязательства, которые никто не может исполнить вместо меня, требуют моего присутствия в Бате, по крайней мере, какое-то время. Что касается мисс Бартон, она гораздо более отзывчива, чем ты, и я этому ни в малейшей степени не удивлен.
   – И все же твой ответ не удовлетворил моего любопытства, – не унимался Стивен.
   – Вполне вероятно, – легко согласился виконт, – но пока тебе придется с этим смириться.
   – Ну что ж, давайте подумаем, как нам всем вместе уберечь милорда Стенфорда от угрожающей ему опасности, – Джессика не хотела больше отвлекаться на бесполезные пререкания.
   – Мы договорились, что будем видеться с виконтом так часто, как это возможно, – пояснила Мередит. – С вашим приездом все стало гораздо проще. Будем гулять и кататься вчетвером, и молва сама припишет милорду склонность ко мне, ему даже ничего не придется изображать, как это было в прошлый раз.
   Все четверо улыбнулись.
   – Вы говорите так, как будто для меня уже стало обычаем притворяться влюбленным в вас, – выразил Стенфорд общую мысль. – Но как же ваша тетушка, она не будет требовать вашего внимания?
   – Она встретилась здесь со своими подругами и охотно проводит с ними время. Но есть еще один мой родственник, вернее, родственник моей тетушки. Мистер Уэйнхилл приехал вчера, и я еще не знаю, есть ли у него знакомые в Бате. Боюсь, тетя будет настаивать, чтобы мы брали его с собой, она собралась воспитать из него достойного члена общества.
   – И чем же он недостоин этого общества сейчас? – поинтересовался виконт.
   – Он не в меру увлечен немецкими поэтами, чьи фамилии звучат так же мрачно, как и их стихи.
   – Несколько добрых шуток – и ваш родственник позабудет о своих меланхоликах, – уверенно заявил Стивен. – Если он не совсем уж невыносим, мы будем брать и его с собой. У Гила здесь друзья, мы все равно не сможем целыми днями развлекаться лишь вчетвером.
   Остальные согласились, и первый выход на сцену заговорщики назначили на завтра. Виконт предложил подвезти Мередит до дому, и девушка не стала отказываться. На случай, если они встретят кого-то из знакомых, эта поездка окажется ступенькой к исполнению их замысла.
   Миссис Спрингвуд еще не ложилась в постель, ей было интересно послушать, что расскажет племянница о своей милой подруге и ее счастливом муже. Мередит охотно удовлетворила любопытство тетушки, заставив ее немало поохать по поводу неожиданной кончины миссис Хаммонд и страданий бедной мисс Элизабет.
   – А где же мистер Уэйнхилл? – спросила Мередит после того, как рассказала тетке обо всем, что ей можно было доверить.
   – Называй его просто «Джереми», вы ведь родственники, – напомнила тетя Кэролайн. – Сегодня на обеде у миссис Кирни он вел себя почти безупречно, а после захотел посетить библиотеку при аббатстве и, конечно же, пришел оттуда уставший, с воспаленными глазами. Он уже давно отправился спать, и я даже подозреваю, что после обильной еды мог задремать прямо в библиотеке.
   – Получился бы забавный конфуз, – усмехнулась Мередит. – В библиотеку принято ходить в первой половине дня, с чего ему вздумалось быть таким оригиналом?
   – Утром было какое-то продолжительное собрание ученых мужей с последующим обедом, а Джереми во что бы то ни стало хотел побывать там уже сегодня, – тетушка снисходительно пожала плечами. – Я надеюсь, завтра мы сумеем удержать его от того, чтобы он провел весь день в библиотеке, а вечером уснул в театре.
   – Завтра мы собирались прогуляться с Грэхемами и виконтом Стенфордом, надеюсь, вы и мистер… Джереми присоединитесь к нам.
   – Разумеется, дорогая моя. Я охотно поболтаю четверть часа с твоими друзьями, но не стану долго надоедать вам своими старомодными высказываниями. А вот если вы возьмете с собой нашего мальчика, я буду очень рада.
   Мередит заверила тетку, что никогда не находила ее старомодной, и обе дамы сердечно распрощались на ночь.

   После завтрака к дому тетушки Кэролайн подъехали сразу две коляски. В одной из них расположились Грэхемы, другая принадлежала виконту Стенфорду.
   Миссис Спрингвуд настояла на том, чтобы Уэйнхилл сопровождал своих родственниц на прогулку, и два экипажа оказались как нельзя более кстати. Мистера Уэйнхилла посадили к Грэхемам, а Мередит с тетушкой составили компанию виконту.
   Солнечное утро было по-летнему теплым, и Мередит наслаждалась поездкой, отгоняя от себя мысли о неминуемой встрече с леди Сэйерс. Вчера настойчивая вдова наверняка искала виконта повсюду, и сегодня его ждет строгая отповедь за то, что исчез на весь день. Мередит подумала, что не хотела бы видеть вдову в гневе, хотя она вряд ли окажется более устрашающей, чем мистер Бартон. «И в самом деле, с чего это мне вздумалось бояться эту леди? – успокаивала себя Мередит, пока миссис Спрингвуд беседовала с виконтом о всяких пустяках. – В прошлом году я не побоялась пойти против воли своего батюшки, а что мне может сделать леди Сэйерс? Милорд Стенфорд, похоже, совсем не опасается встречи с нею, так отчего беспокоюсь я?»
   Виконт, действительно, был непривычно оживлен и охотно шутил с миссис Спрингвуд. Когда она заговорила о Грэхемах, он сам упомянул о придуманном им плане соединить влюбленных, и тетушка Кэролайн упросила его повторить для нее эту историю так, как видел события он сам.
   Виконт оказался превосходным рассказчиком, и Мередит слушала его так внимательно, словно сама не была участницей ловкой проделки, избавившей ее от Стивена Грэхема.
   Стенфорд не переставал ее удивлять, и Мередит поняла вдруг, что ее первоначальное мнение о виконте было составлено на основании писем Джессики. Мисс Лоусон смущал невозмутимый вид и насмешливый взгляд Стенфорда, и на то у нее имелись причины – Джессика подозревала, что виконт заметил ее особые отношения со Стивеном Грэхемом и не одобряет их. Мередит постаралась избавиться от навязанного ей предвзятого мнения и нашла, что виконт весьма приятный джентльмен, если только не раздражен чьей-либо глупостью. Миссис Спрингвуд так и вовсе пришла в восторг от изобретательности Стенфорда и его великодушной заботы о счастье своего менее сообразительного кузена.
   Грэхемы и мистер Уэйнхилл, кажется, вполне подружились за время этой короткой поездки. Болтливый Стивен не дал возможности медлительному Джереми свести разговор к его любимым поэтам, и мистер Уэйнхилл показал себя приятным собеседником, способным говорить о природе и не стеснявшимся признать свое невежество по части модных театральных постановок. Грэхемы пообещали просветить своего нового знакомого, мистер Уэйнхилл выразил свою признательность, и в это время коляска остановилась, чтобы пассажиры могли продолжить прогулку пешком.
   Миссис Спрингвуд от души поздравила Джессику с обретением семейного счастья, полюбовалась Стивеном Грэхемом, одобрила выбор миссис Грэхем и устремилась к скамье, на которой уже сидели миссис Кирни и ее сестра.
   Мередит издалека заметила облегчение на лицах пожилых дам, когда они поняли, что мистер Уэйнхилл не намерен последовать за миссис Спрингвуд, и догадалась, что тетушка несколько преуменьшила впечатление, произведенное беднягой Джереми на своих подруг.
   Виконт ненавязчиво напомнил мисс Бартон о необходимости исполнять задуманную роль, предложив опереться на его руку, и вся компания медленно двинулась вперед, раскланиваясь с редкими знакомыми.
   Леди Сэйерс не заставила себя долго ждать, как и в прошлый раз, она появилась в обществе своего младшего брата.
   – Виконт! – воскликнула она, приблизившись. – Вчера мы обыскали едва ли не весь Бат, но вас нигде не оказалось!
   – Так оно и было, милорд, – уныло согласился мистер Кливз, не вызывало сомнений, что это именно ему выпало сомнительное удовольствие разыскивать Стенфорда.
   – Приехали мои друзья, я говорил вам о них, и мы прекрасно провели время в обществе друг друга. Прошу простить меня за то, что доставил вам беспокойство, леди Сэйерс, и позвольте представить вам и мистеру Кливзу моего кузена мистера Грэхема и миссис Грэхем. С мисс Бартон вы уже знакомы, а этот джентльмен – ее родственник, мистер Уэйнхилл, – любезный тон виконта казался непритворным.
   Леди Сэйерс едва обратила внимание на Мередит, ее внешность явно не произвела на нее впечатление при первой встрече, но так просто отмахнуться от Джессики она не могла. Тонкие ноздри вдовы затрепетали от сдерживаемого неодобрения – миссис Грэхем могла сравниться красотой с леди Мюриэл – единственной из подруг леди Сэйерс, за кем она признавала право считаться миловидной – и даже с ней самой!
   Тем не менее леди Сэйерс довольно вежливо осведомилась у миссис Грэхем, как она нашла состояние дорог в это время года, и, едва дослушав ответ, повернулась к виконту Стенфорду.
   – Теперь, пожалуй, лучше пройтись, пока не стало слишком жарко. Берни сходит за леди Мюриэл и ее мужем, и все мы сможем после прогулки поесть пирожных!
   Мистер Кливз понял приказ, поклонился и отошел, а леди Сэйерс многозначительно посмотрела на виконта. Мередит почти сразу догадалась, что Стенфорд должен был оставить Мередит и предложить руку леди Сэйерс, но он явно не собирался делать этого. Напротив, он весело кивнул и устремился в узкую часть галереи, увлекая за собою и Мередит. Идти здесь можно было только вдвоем, так как по противоположной стороне расположились торговцы лентами, булочками и всевозможными товарами, способными привлечь праздную публику.
   Джессика и Стивен чуть задержались, и леди Сэйерс вынуждена была идти рядом с мистером Уэйнхиллом. Краем глаза Мередит заметила легкую улыбку на губах виконта и догадалась, что он думает о том же, о чем и она сама, – насколько леди Сэейерс не понравилось поведение виконта, проигнорировавшего ее намек.
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [16] 17 18 19 20 21

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация