А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Убить, чтобы жить. Польский офицер между советским молотом и нацистской наковальней" (страница 22)

   Примечания
   1
   Немцы предполагали серией молниеносных атак уничтожить польские ВВС еще на аэродромах. Но в предшествующей войне период международной напряженности поляки успели рассредоточить фронтовую авиацию по временным полевым взлетно-посадочным полосам. В ходе первой атаки польских аэродромов под удар попали только оставшиеся на стоянках устаревшие военные и учебные самолеты. Но преимущество, конечно, было на стороне люфтваффе. Немецкие ВВС имели не только численный перевес, но и обладали боевой техникой, неизмеримо превосходящей по качеству польскую. По тактике истребительной авиации и военному опыту немцы намного опережали любую другую нацию в мире. (Здесь и далее примеч. пер.)
   2
   Сюда, дорогой (нем.).
   3
   Пожалуйста (нем.).
   4
   Руки вверх! (нем.)
   5
   Не могу, я несу воду (нем.).
   6
   Простите, что вы хотите? (нем.)
   7
   Польский офицер? (нем.)
   8
   Нет (нем.).
   9
   А это что? (нем.)
   10
   До свидания (польск.).
   11
   Сечевики – члены националистической организации «Сечь».
   12
   Паны поляки (польск.).
   13
   Унгвар, иначе Ужгород или Унгоград, главный город Ужского (или Унгварского) комитата в Венгрии, на берегу реки Уж (или Уг).
   14
   Дунай делит Будапешт на две части. Часть столицы, расположенная по правому берегу Дуная, холмистая Буда. Здесь находится самая высокая точка города гора Яношхедь, Крепостная гора, гора Геллерт.
   15
   Дунай делит Будапешт на две части: холмистую Буду, расположенную на правом берегу Дуная, и равнинный Пешт – левобережную часть Будапешта.
   16
   Вы говорите по-немецки? (нем.)
   17
   Да, немного (нем.).
   18
   О, это хорошо (нем.).
   19
   Я тебя люблю (нем.).
   20
   Далмация – историческая область в Югославии, на территории современных республик Хорватии и Черногории.
   21
   Пирей – город в Греции, на северо-восточном берегу Саронического залива Эгейского моря. Крупнейший порт и промышленный центр страны.
   22
   Бессьер – Жан-Батист (1768 1813) маршал, командующий наполеоновской кавалерией. Похоронен в Париже, в Доме инвалидов.
   23
   Война кончилась (фр.).
   24
   «Штука» – пикирующий бомбардировщик «Юнкерс-87».
   25
   Боши (фр.).
   26
   Поляки (фр.).
   27
   Да (нем.).
   28
   Стоять! Куда едете? (нем.)
   29
   Где солдаты? (нем.)
   30
   Куда уехали солдаты? (нем.)
   31
   Хорошо (фр.).
   32
   Война хоть и закончилась... (фр.)
   33
   Вы поляки? (фр.)
   34
   Данциг – бывшее немецкое название польского города Гданьска.
   35
   «Польский коридор», Данцигский коридор – встречающееся в историографии наименование полосы земли, полученной Польшей по Версальскому мирному договору 1919 года и дававшей ей доступ к Балтийскому морю. (Примеч. пер.)
   36
   Где польское грузовое судно? (фр.)
   37
   Ушло. Вон оно (фр.).
   38
   Лулео – город-порт на севере Швеции, на островах в устье реки Луле-Эльв, на берегу Ботнического залива.
   39
   Спардек – площадка над капитанским мостиком.
   40
   Плимут – город-графство в Великобритании. Одна из лучших гаваней в Англии. Один из центров судостроения в стране. Рыболовецкий центр. С XIV века важный торговый и военный порт страны.
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 [22]

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация