А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Сказка небес" (страница 1)

   Вольф Белов
   Сказка небес

   ГЛАВА ПЕРВАЯ
   ИЗМЕНА

   Велика и просторна была Поднебесная страна, легендарный край воздушных кораблей и небесных всадников. Страна не зря носила гордое название Поднебесной, ибо простиралась под самыми небесами, по другую сторону облаков.
   Словно острова в белом клубящемся море поднимались из сплошной пелены густого тумана горные вершины. Здесь, между облаками и солнцем, жили вольные люди Поднебесной, жили безбедно, не зная горя.
   Все свидетельствовало о мире и покое в этой стране. При одном только взгляде на Поднебесную сердце наполнялось восторгом – столь прекрасен и удивителен был заоблачный край. Великолепные дома, утопающие в изумрудной зелени садов, украшали вершины-острова. Чуть выше стояли дворцы знати, их шпили и купола сияли золотом в лучах солнца. Ажурные виадуки и подвесные мосты словно паутина опутывали всю Поднебесную страну сплошной сетью, соединяя меж собой горные вершины. Стаи огромных лебедей проносились в небе, неся на своих спинах всадников и различные грузы. Иногда в ярко-синих далях неспешно проплывали воздушные корабли, одетые в паруса, подобные гигантским белоснежным птицам.
   Над всеми прочими вершинами гордо возвышался блистающий Хрустальный дворец царя Лапарата, правителя Поднебесной державы.
   Советник Калидум стоял на террасе на самом верху одной из башен царского дворца. Студеный ветер бил советника в лицо, развевал полы его черного одеяния. Поднебесная всегда была страной ветров и здесь, на самой высокой башне Хрустального дворца можно было сполна ощутить всю силу воздушной стихии. Но все же советник любил бывать здесь, он подолгу стоял на террасе, любуясь красотами Поднебесной, величественное зрелище всегда успокаивало его.
   Однако сегодня Калидум пребывал во власти черных мыслей. Пару лет назад он удачно выдал замуж свою младшую сестру Дитару. Это обстоятельство поспособствовало возвышению самого Калидума до поста царского советника, многие придворные завидовали его удаче. А минувшей ночью молодая царица разрешилась от бремени, произведя на свет наследника трона. Роды были слишком тяжелыми, старый лекарь Тапигин предрекал царице скорую смерть. Но не только это скорбное обстоятельство тяготило душу советника. Его грызла досада, ведь у царя Лапарата уже имелся один наследник – его пятилетний сын от первого брака, царевич Харат. Дитара нежно любила своего пасынка как собственного сына, однако брат царицы совсем не разделял ее чувств. С рождением же племянника чувство антипатии к малолетнему Харату еще более обострилось. Очень скоро Дитара покинет этот мир, опечаленный царь вполне может отдалить от себя новорожденного, а вместе с ним и его дядю, чтобы ничто и никто не напоминал об усопшей. Собственное будущее рисовалось Калидуму в самых мрачных тонах – неясным и безрадостным. Как ни крути, а его племянник унаследует трон лишь вторым и может вообще не дождаться своей очереди – повороты судьбы непредсказуемы. Кому тогда будет нужен он, старый советник?
   Чем дольше размышлял Калидум, тем все более убеждал сам себя, что лично для него наступают черные времена. Советник становился все мрачнее. Услышав за спиной деликатный кашель, Калидум обернулся. Позади стоял старый придворный лекарь Тапигин.
   – Что скажешь? – спросил Калидум.
   – Мне нечем обрадовать вас, ваша милость, – печально произнес старик. – Царица умирает, часы ее сочтены. Мало надежды, что она доживет хотя бы до завтрашнего рассвета.
   – А ребенок?
   – Царевич здоров и полон жизни. Видимо все свои силы царица отдала ему, не оставив себе ни капли. Мне очень жаль, но я бессилен что-либо сделать.
   Калидум тяжело вздохнул. Лекарь всхлипнул и приложил к глазам платок.
   – Простите, ваша милость, но мне кажется, что следует известить государя, – сказал старик. – Возможно он еще успеет проститься с супругой.
   – Я сам отправлюсь к государю и расскажу ему обо всем, – ответил Калидум.
   – Это может быть опасно, ваша милость, – предостерег его Тапигин. – Поговаривают, что на дальних вершинах появился пиратский корабль. Да и черные воины могут напасть на одинокого путника. Советник государя для этих стервятников желанная добыча.
   – У меня на лбу не написано, что я советник. Я буду осторожен. А ты береги ребенка, старик.
   – Можете не сомневаться, ваша милость, я сделаю все, что от меня зависит, – заверил старый лекарь советника.
   – Пойдем, Тапигин. Проводи меня к государыне, я должен повидать ее перед дальней дорогой.
   В сопровождении старого лекаря Калидум спустился с башни и проследовал в покои царицы.
   Спальню Дитары заливал яркий солнечный свет, врывающийся сквозь огромные распахнутые окна. Сама царица лежала на широком ложе, раздвинутые занавески шелкового балдахина покачивались от легкого ветерка, гуляющего по просторной комнате. С первого взгляда становилось ясно, что старый лекарь прав, царице недолго оставалось мучиться на этом свете – черты ее красивого лица заострились, она была бледна до синевы, на истончившихся руках, безвольно покоившихся поверх покрывала, сквозь кожу просвечивали синие жилки. Царица была неподвижна, даже грудь умирающей государыни не вздымалась, казалось, что жизнь уже покинула ее.
   Сердце Калидума болезненно сжалось, когда он приблизился к ложу царицы. Горько было видеть молодую женщину, еще совсем недавно такую цветущую, жизнерадостную и полную сил, на смертном одре. Калидум опустился на колени и осторожно взял в ладони хрупкую ладонь сестры. Дитара открыла глаза и взглянула на советника.
   – Тапигин все время старается успокоить меня, – тяжело прошептала царица. – Хоть ты скажи мне правду. Я скоро умру?
   Калидум не решился солгать и лишь печально вздохнул, опустив глаза. Но Дитара и сама давно уже все понимала.
   – Об одном тебя прошу, – прошептала царица. – Сбереги моего сына. Позаботься о нем.
   – Он не будет нуждаться ни в чем, – ответил Калидум. – Я клянусь тебе.
   – И не оставь своими заботами маленького Харата, – продолжала Дитара. – Очень жаль, что я не смогу больше заменять ему мать.
   На сей раз советник воздержался от клятв, только кивнул. У него в отношении старшего наследника трона были свои мысли.
   – Сейчас я вынужден покинуть тебя, сестра, – произнес Калидум. – Я отправляюсь к государю. Постараюсь вернуться с ним как можно скорее.
   Калидум поцеловал руку сестры, поклонился и вышел.
   Покинув покои царицы, Калидум отправился на посадочную площадку перед серебряными воротами дворца, где его уже ожидал оседланный черный лебедь, подготовленный слугами к дальней дороге. Приняв поводья от грума, советник взобрался в седло и пришпорил птицу. Лебедь взмахнул крыльями и, пробежав несколько шагов, легко поднялся в небо.
   Калидум направил птицу к дальним пределам Поднебесной державы. Где-то там на далеких вершинах находился воздушный корабль самого царя Лапарата. Пару недель назад государь отправился на осмотр своих владений, взяв с собою царевича Харата и малую дружину.
   Большая птица стремительно неслась над белой пеленой облаков. При такой скорости Калидум вполне мог рассчитывать прибыть на корабль государя к вечеру, еще до наступления темноты. Однако непредвиденное обстоятельство спутало все его планы.
   Из тени огромной горы с почти отвесными склонами медленно выплыл корабль. Он был достаточно велик, но советник не сразу заметил судно. Корпус корабля сидел низко, чуть не по самую палубу погрузившись в пучину облаков, воздушный шар из черного шелка и черные паруса были практически не видны на фоне темной горы, к тому же лучи заходящего солнца били прямо в глаза. Весь вид черного корабля не оставлял места сомнениям – это притаились в засаде пираты. Но когда советник заметил судно, было уже слишком поздно.
   Калидум круто развернул лебедя, стремясь скорее убраться от пиратского корабля подальше. Под черными парусами звонко щелкнула катапульта, затем послышался свист. Калидум оглянулся и понял, что ему уже не уйти. Рассекая воздух, к нему стремительно приближались четыре металлических шара. Снаряды разлетелись в стороны, между ними натянулась сеть. Через мгновение она опутала советника вместе с лебедем, оба рухнули в пучину облаков. Туман ослепил Калидума, плотная влага заложила уши, забила глотку, одежды советника мгновенно увлажнились.
   Но вскоре он вновь оказался над облаками, пираты вытянули сеть и втащили свой улов на палубу корабля. Распутав пленника, они обступили его со всех сторон.
   Калидум огляделся. Сомнений больше не оставалось, он действительно попал в руки пиратов. Вокруг стояла толпа пестро одетых и вооруженных до зубов людей разного возраста. Это были небесные бродяги, волей случая заполучившие в свои руки воздушный корабль и грабившие одиноких путников и отдаленные вершины.
   Вперед выступил тучный мужчина, обритый наголо – видимо, предводитель пиратов.
   – Глядите-ка, какая птица попалась нынче к нам в сети, – с ухмылкой произнес он, разглядывая пленника. – Выворачивай карманы, богатенький, отдавай свое золото.
   – У меня ничего нет, – ответил Калидум.
   – Сейчас мы это проверим.
   По приказу предводителя двое пиратов быстро обшарили пленника с ног до головы. Единственным трофеем оказалась узорчатая золотая цепь, сорванная с шеи советника.
   – Ну вот, а говорил, что ничего нет, – с укоризной произнес капитан корабля, взвешивая цепь в ладони.
   – Ничего, кроме этого, – запоздало уточнил советник.
   – Да, негусто, – согласился предводитель пиратов. – Отправляясь в дальнюю дорогу, мог бы и захватить с собой кошель. Тогда мы, быть может, и отпустили бы тебя. А так придется продать тебя гномам на рудники, чтобы хоть как-то возместить ущерб.
   – О каком ущербе вы говорите, уважаемый?! – возмутился Калидум. – Я впервые вас вижу.
   – А ты не спорь, – мрачно посоветовал капитан. – Можешь ведь и головы лишиться. Отвечай, кто ты такой?
   Калидум обвел взглядом заоблачных бродяг. Первый испуг уже прошел и в голове сам собой начал складываться коварный план. Видимо, сама судьба свела его с черным кораблем.
   – Мое имя Калидум, – произнес пленник. – Я советник царя Лапарата, правителя Поднебесной.
   Пираты оживились, кто-то удивленно присвистнул.
   – Ого! – воскликнул их предводитель. – Оказывается, мы должны называть тебя – ваша милость! Где же твоя свита, господин советник?
   – Вы можете называть меня как хотите, – миролюбиво сказал Калидум. – Но если вы хотите заполучить много золота, мне есть, что вам предложить.
   – И что же? – поинтересовался капитан.
   – Я предпочел бы обсудить мое предложение наедине.
   – Хорошо, – процедил капитан сквозь зубы, смерив советника пристальным взглядом. – Но берегись, приятель, если окажется, что ты зря потратил мое время. Эй, вы! – крикнул он своей банде. – Прочь отсюда! Займитесь делом!
   Пираты разошлись в стороны, издали наблюдая за своим капитаном и его пленником.
   – Говори, как я смогу получить мое золото, – приказал капитан.
   – Я отдам тебе корабль царя Лапарата, – ответил советник. – Его трюм доверху набит сокровищами.
   Говоря так, Калидум откровенно лгал. На корабле государя Поднебесной действительно имелась сокровищница, но отнюдь не такая богатая, как толковала о том людская молва. И тем не менее советник продолжал разжигать алчность в душе пиратского главаря.
   – Поверь, ты не мог бы и мечтать о большей добыче.
   – Откуда тебе знать, о чем я мечтаю? – прорычал пират, уже прикидывая в уме, какие барыши сулит захват царского судна. – И как ты отдашь мне корабль своего государя?
   – Я устрою так, что поздней ночью Лапарат проследует через эти края верхом с малой дружиной. Вам нет нужды вступать в схватку с ним, достаточно будет просто пропустить его. За царем отправится его корабль. Там почти не останется воинов и вы сможете легко захватить его.
   – Речи твои занятны, советник, – усмехнулся пират. – Однако почему я должен верить тебе?
   – Тебе придется рискнуть, – ответил Калидум. – Продав меня в рабство, ты много не выгадаешь. Захватив же корабль Лапарата, ты и твоя команда до конца своих дней сможете купаться в роскоши.
   – Все это заманчиво, но одно я никак не могу взять в толк. Тебе-то зачем это нужно?
   – У меня есть свой интерес, я тоже получу свою выгоду. Подумай хорошенько, на царском корабле много сказочных сокровищ. Отпусти меня сейчас и все они достанутся тебе и твоим людям.
   Предводитель пиратов потер ладонью свой давно не бритый подбородок, размышляя, потом произнес:
   – Я предпочитаю, чтобы ты остался здесь, советник. Напиши послание своему царю, я отправлю его со своим человеком.
   – Лапарат не поверит ему, – возразил Калидум. – Кроме того, я лично должен присутствовать на царском корабле, чтобы весь замысел осуществился. Думай скорее, время уходит.
   На некоторое время капитан вновь погрузился в размышления, разрываясь между недоверием к советнику и жаждой легкой наживы. Наконец, алчность перетянула чашу весов и предводитель пиратов произнес:
   – Хорошо, я отпущу тебя. Но если ты обманешь, месть будет жестокой. Может статься, что когда-нибудь ты снова окажешься в моей власти, советник. Тогда за свой обман ты умрешь страшной смертью.
   – Будь уверен, ты получишь свое золото, – пообещал Калидум.
   – Эй, вы! Верните ему птицу! – крикнул капитан своим подручным.
   Пираты освободили лебедя из сети. Калидум взобрался в седло и могучая птица вынесла его с палубы корабля. Проводив советника взглядом, капитан повернулся к своим головорезам и произнес:
   – Наточите свои клинки, парни, и будьте готовы. Этой ночью у нас будет богатая пожива. Этот проходимец наобещал много, а мы возьмем еще больше. Пожалуй, мы захватим не только корабль Лапарата, но и самого царя и до конца своих дней будем спать и жрать на золоте.
   Покинув пиратский корабль, Калидум продолжил свой путь, направившись к самым дальним рубежам Поднебесной. Солнце уже скрылось за мрачной громадой Заоблачных гор, едва угадывавшихся в тумане на самом горизонте. Там находились владения черных воинов, извечных противников обитателей Поднебесной. Издавна ходили недобрые слухи о герцогах Черной башни – правителях Заоблачных гор. Не всегда эти слухи были правдивы и обоснованы, однако жители Поднебесной относились с недоверием к черным воинам и считали их сродни пиратам.
   Впрочем, Калидума сейчас занимали совсем другие мысли, советник был озабочен борьбой с собственной совестью. По природе своей он вовсе не испытывал склонности к интригам и коварству и даже сейчас, уже заручившись поддержкой пиратов, не мог окончательно решить, привести ли в исполнение внезапно родившийся план. Но в конце концов Калидум решил положиться на волю судьбы и действовать сообразно обстоятельствам.
   Между тем погода ухудшалась, студеный ветер все крепчал, надвигалась буря. В эту ночь наверняка должен был разыграться шторм. Это обстоятельство также подталкивало Калидума к свершению измены, непогода очень способствовала исполнению его коварного замысла.
   Советник увидел корабль государя, когда уже померкли последние солнечные лучи и в центре небесного купола, среди мерцающих звезд загорелся ярко-желтый глаз луны. Судно висело в воздухе меж трех вершин, растянутое на якорных канатах. Корабль спустили почти к самой пелене облаков, укрыв от все усиливающегося ветра за горными склонами. Его можно было отыскать лишь по огромному белому куполу воздушного шара, едва заметного во тьме.
   Калидум опустил лебедя на чуть освещенную двумя фонарями посадочную площадку перед большим дворцом. Это был особняк богатого владельца лебединой стаи Хапира. Не трудно было догадаться, что царь Лапарат остановится на ночь именно здесь, тем более, что весь дворец светился яркими огнями.
   Калидум не ошибся. Едва лебедь опустился на площадку и сложил крылья, к нему подбежали два воина из дружины Лапарата и схватили удила. Узнав советника, оба почтительно приветствовали его, один из воинов проводил прибывшего в дом.
   В большом зале царь Лапарат восседал во главе праздничного стола – хозяин дворца устроил пир по случаю прибытия в его дом правителя. По одну руку от государя сидели Хапир со своим семейством, по другую – малолетний царевич Харат со своим воспитателем Датой и несколько знатных вельмож, владетелей окрестных вершин, почтивших своим присутствием правителя Поднебесной.
   Хвалебные тосты во здравие государя, его супруги и наследника следовали один за другим, в зале было довольно шумно и весело, музыканты развлекали гостей песнями. Несмотря на поздний час, никто не выказывал усталости, лишь царевич Харат откровенно зевал и таращил глаза, изо всех сил стараясь не уснуть за столом.
   Увидев советника, государь поднял кубок и громогласно произнес:
   – Приветствую тебя, Калидум! Какая нужда привела тебя сюда?
   – Позвольте выразить вам свое почтение, ваше величество, – отозвался советник, поклонившись. – И свое сочувствие, – добавил он чуть тише. – Ибо весть моя недобрая.
   Лапарат отставил кубок в сторону, улыбка исчезла с его лица. Веселая музыка смолкла, разговоры прекратились, в зале стало тихо.
   – Что случилось? – сурово спросил царь.
   – Угодно ли вашему величеству поговорить наедине? – почтительно поинтересовался Калидум, снова поклонившись.
   Царь кивнул. Хапир взглянул на свое семейство и соседей-гостей и сделал попытку подняться, но Лапарат остановил его.
   – Нет-нет, почтенный Хапир, останьтесь. Я уже достаточно стеснил вас в собственном доме.
   – Ну что вы, ваше величество, – смущенно пробормотал хозяин дворца. – Если вы хотите уединиться, мы оставим вас.
   – Нет, – решительно возразил Лапарат. – Я выйду сам.
   Царь поднялся из-за стола и покинул пир. Калидум последовал за государем. Оба вышли в соседнюю комнату.
   – Говори, Калидум, – повелел царь. – Что случилось в мое отсутствие?
   – Дитара, – одним словом ответил советник.
   – Что с ней? – встревожился царь.
   – Сожалею, ваше величество, но государыня умирает. Тапигин говорит, что она едва ли доживет до рассвета.
   Царь опустил голову и закрыл глаза ладонью. Некоторое время он стоял так неподвижно, потом глухо спросил:
   – Почему это случилось?
   – Минувшей ночью государыня разрешилась от бремени, – ответил Калидум. – Это произошло на две недели раньше, чем мы ожидали. Роды были тяжелыми и истощили ее силы, жизнь покидает царицу.
   – А ребенок? – живо спросил царь, отняв ладонь от лица.
   – Ваш сын родился здоровым, его жизни ничто не угрожает. Но мать…
   Лапарат снова закрыл лицо ладонями и глухо простонал.
   – Злой рок преследует меня, – с горечью произнес он. – Первая жена тоже умерла при родах, оставив мне Харата. Теперь Дитара… Словно судьба наказывает меня за какие-то грехи.
   – Мы с Тапигином подумали, что вы хотели бы увидеть супругу в преддверии скорбного часа, – продолжил Калидум. – Я взял на себя обязанности гонца.
   – Ты поступил правильно, – одобрил царь. – Я немедленно отправлюсь верхом в Хрустальный дворец.
   – Если позволите, ваше величество, я приведу ваш корабль в гавань Хрустального дворца, – предложил Калидум.
   – Да, сделай это, – согласился царь. – Я же отправлюсь во дворец немедленно.
   В сопровождении советника Лапарат вернулся в зал.
   – Я вынужден просить прощения у гостеприимного хозяина, но скорбные обстоятельства заставляют меня срочно вернуться в Хрустальный дворец, – объявил государь. – Седлайте лебедей, со мной отправится дюжина воинов.
   Несколько человек мгновенно выбежали из зала, спеша исполнить приказ царя. Хапир поклонился государю и произнес:
   – Смею надеяться, ваше величество, что несчастье, каким бы оно ни было, скоро отступит.
   – Увы, почтенный Хапир, эти надежды тщетны. Калидум вам все объяснит. Я же должен спешно возвращаться.
   Сказав это, Лапарат немедленно покинул зал. Вскоре за окнами стремительно промчались тени – лебеди понесли царя и его телохранителей к хрустальной цитадели Поднебесной страны.
   Гостеприимный Хапир пригласил советника к столу. За поздней трапезой Калидум поведал собравшимся горестную весть о смертельном недуге государыни. Хапир и его гости сокрушенно закачали головами – все в Поднебесной любили молодую царицу Дитару, едва ли по эту сторону небес можно было найти более благородную и добродетельную женщину.
   – Хорошо, что царевич не слышит этого, – прошептал Дата, взглянув на маленького Харата, уснувшего за столом. – Государыня заменила ему мать, он очень любил ее. Бедный мальчик, для него это большая утрата.
   – Для всех нас, это огромное горе, – печально произнес Хапир. – Но такова жизнь, мы часто кого-то теряем и не в наших силах изменить судьбу. Однако я вижу, что царевич сильно устал. Пусть слуги отнесут его в спальню.
Чтение онлайн



[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация