А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Смуглая Бетси, или Приключения русского волонтера" (страница 33)

   Примечания
   1
   Ни одного дня без черточки (строчки) – латинское выражение, означающее, что не следует и день пропустить без упражнений в своем искусстве, в своем ремесле.
   2
   В долг, в кредит (фр).
   3
   С полным правом, законно (фр.).
   4
   Монкёр – от фр mon coeur – мое сердце.
   5
   Чиновник, исполнявший в военных судах обязанности прокурора и следователя.
   6
   Канат, орудие телесного наказания нижних чинов.
   7
   Ныне Портленд.
   8
   Порт – корабельная амбразура для ведения орудийной стрельбы.
   9
   Кайенна – центр французской колонии в Южной Америке; место каторги и ссылки политических заключенных.
   10
   Обстоятельства, обязывающие начать войну на стороне союзника.
   11
   Приз – неприятельская собственность или военная контрабанда, захваченные в морской войне. Часть приза в денежном выражении отчислялась в пользу экипажа корабля-победителя.
   12
   «Омарами» и «ростбифами» насмешливо называли английских пехотинцев, одетых в красные мундиры.
   13
   Шарлевиль и Мобеж – города Франции, где находились казенные оружейные заводы. «Плошками» называли в просторечии шляпы с приподнятыми полями; их носили во французской армии.
   14
   Знак отличия из пурпурного шелка, награда для солдат континентальной армии.
   15
   Ричард Уайзен – автор «Семи трактатов по хирургии».
   16
   Буканииа – мясо, вяленное на буковых палках. Отсюда – буканьер, что значит копченый. Буканьерами называли корсаров.
   17
   Shmerz – глубокая печаль, тоска, страдание (нем.). Как поясняет словарь, все значения этого слова имеют неприятный оттенок.
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 [33]

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация