А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Собрание сочинений в четырех томах. Том 2. Песни.1971–1980" (страница 11)


   I. Инструкция перед поездкой за рубеж, или Полчаса в месткоме – Литературное обозрение, 1988, № 1. Варианты названия – «Перед отъездом», «Под впечатлением».
   Комментарий Высоцкого: «Вот, например, я написал песню “Инструкция перед поездкой за рубеж”. Написал потому, что слышал инструктаж для отъезжающих. Инструктор говорил: “Товарищи! Вы едете к друзьям, и все ж таки учтите, что в исподнем там не ходят. Некоторые товарищи ездили. Выйдет он в исподнем и соберет зрителей больше, чем иной американский детектив. Пьют пиво, пьют, берут наволочку и идут посуду сдавать. А там, товарищи, бутылки не принимают. Понимаете? И еще, тут один азербайджан поехал наш, он там напился и попал в ихнюю милицию. Его забрали. А он говорить по-русскому не может. Он по-ихнему, по-своему. Они думают, что он – турок. А они турков не любят. Так что вот, товарищи, все время ходите вместе”.
   Такие инструкции бывают! Так что чего тут говорить!» (Владимир Высоцкий: монологи со сцены. Харьков, 2000. С. 133).

   II. Случай на таможне – Избранное. Варианты названия – «Таможня», «Таможенный досмотр». Часто исполнялась автором вслед за песней «Инструкция перед поездкой за рубеж, или Полчаса вместкоме» – как ее сюжетное продолжение.

   Песня о времени – «Нерв».
   Написана для кинофильма «Стрелы Робин Гуда» (1976), но использована не была. Включена, как и пять последующих песен, в новую версию кинофильма в 1997 году.

   Песня о вольных стрелках – «Нерв».
   Написана для кинофильма «Стрелы Робин Гуда», но использована не была.

   Баллада о Любви – Советская Россия, 1980, 19 октября.
   Написана для кинофильма «Стрелы Робин Гуда», но использована не была.
   В первоначальном варианте вместо третьей строфы было:

Только – чувству, словно кораблю,
Долго оставаться на плаву,
Прежде чем узнать, что «я люблю» —
То же, что «дышу» или «живу»!

   Песня о двух погибших лебедях – Нерв.
   Написана для кинофильма «Стрелы Робин Гуда», но использована не была.

   Песня о ненависти – Избранное.
   Написана для кинофильма «Стрелы Робин Гуда», но использована не была.

   Баллада о борьбе – Нерв.
   Написана для кинофильма «Стрелы Робин Гуда», но использована не была.
   В поздних фонограммах одиннадцатая строфа следует за двенадцатой.

   Разбойничья – Аврора, 1986, № 9.
   Написана для кинофильма «Сказ про то, как царь Петр арапа женил», 1976, режиссер А.Митта), но использована не была.
   Сирин – в русской мифологии чудесная райская птица, обладающая чарующим голосом. Изображается в виде птицы с женской головой. Происходит от греческих сирен. Алконост – сказочная птица с человеческим лицом, изображавшаяся на старинных лубочных русских картинках. Гамаюн – вещая птица, посланница славянских богов, их глашатай, поющая людям божественные гимны и предвещающая тем, кто умеет, слышать тайное.

   Купола – Нерв. Варианты названия – «Песня о России», «Купола российские».
   Написана для кинофильма «Сказ про то, как царь Петр арапа женил», но использована не была.
   Шемякин Михаил Михайлович (р. 1943) – русский живописец, график, скульптор. В 1971 году уехал из СССР, до 1980 года жил в Париже, затем в Нью-Йорке. Был дружен с Высоцким, автор литографий к его произведениям (1991).

   I. Ошибка вышла – Литературное обозрение, 1988, № 1.
   Nevermore (англ.) – никогда больше. Реминисценция из стихотворения Э.По «Ворон».

   II. Никакой ошибки – Литературное обозрение, 1988, № 1. Варианты названия – «Диагноз», «Про параноика», «Про пугливого шизофреника», «Мой диагноз – паранойя», «О врачах».
   В первоначальном варианте одиннадцатая строфа была такой:

Да, мой мозг прогнил на треть, —
Ну а вы здоровы разве?
Можно вмиг найти по язве,
Если очень захотеть.

   III. История болезни — Литературное обозрение, 1988, № 1.
   Первоначальный вариант имел следующий порядок строф: с первой по третью, с тринадцатой по пятнадцатую, с четвертой по двенадцатую, затем было:

Очнулся я – на теле швы, —
Медбрат меня кормил.
И все врачи со мной на вы,
И я с врачами мил.


Нельзя вставать, нельзя ходить —
Молись, что пронесло!
Я здесь баклуш могу набить
Несчетное число.


Мне здесь пролеживать бока
Без всяческих общений:
Моя кишка пока тонка
Для острых ощущений.

   Далее исполнялись семнадцатая, девятнадцатая, шестнадцатая, восемнадцатая и двадцатая строфы.
   Один из вариантов имел строфу между семнадцатой и восемнадцатой:

Адам же Еве яду дал:
Принес в кармане ей.


А искуситель-змей страдал
Гигантоманией.

   Гербарий – «Я, конечно, вернусь…» Вариант названия – «Невиданный доселе».

   «Наши помехи эпохе под стать…» – Поэзия: Вып.50. М., 1988.
   Известна единственная авторская фонограмма, содержащая с первой по седьмую строфы.

   Две судьбы – Нерв.

   Песня о Судьбе – Огонек, 1988, № 4.
   Вариант названия – «Судьба».

   «Этот день будет первым всегда и везде…» – Четыре четверти пути.
   Звучала в начале кинофильма «Ветер надежды» (1978, режиссер С.Говорухин).

   «Вы в огне да и в море вовеки не сыщете брода…» (с.238). – Смена, 1987, № 13.
   Звучала в кинофильме «Ветер надежды».

   Шторм – Нерв.
   Звучала в кинофильме «Ветер надежды».

   Гимн морю и горам – Нерв.
   Звучала в кинофильме «Ветер надежды».

   Мореплаватель-одиночка – «Я куплет допою…»
   Написана для кинофильма «Ветер надежды», но использована не была. В единственной известной авторской фонограмме, сделанной во время подготовки песен к записи для фильма, отсутствуют седьмая, девятая, двенадцатая и тринадцатая строфы.

   Про глупцов – В мире книг, 1987, № 7.

   Притча о Правде и Лжи – Сельская молодежь, 1988, № 1; Аврора, 1988, № 1. Вариант названия – «В подражание Окуджаве».
   Окуджава Булат Шалвович (1924–1997) – русский поэт, родоначальник жанра авторской песни. Высоцкий неоднократно называл его своим «духовным отцом». «Притча о Правде и Лжи» в смысловом отношении перекликается с «Песенкой про дураков» Окуджавы, а также, по наблюдению А.В.Кулагина, со стихотворением Окуджавы «Пробралась в нашу жизнь клевета…» (Кулагин А.Беседы о Высоцком. М.,2005. С. 124–125).
   Иногда на публичных выступлениях исполнялась без седьмой строфы. На одной из фонограмм есть дополнительная строфа, спетая автором отдельно, а в рукописи расположенная между девятой и десятой строфами:

Впрочем, легко уживаться с заведомой Ложью.
Правда колола глаза – и намаялись с ней, —
Бродит теперь – неподкупная – по бездорожью,
Из-за своей наготы избегая людей.

   Про речку Вачу и попутчицу Валю – Избранное. Варианты названия – «Речка Вача», «Сказка про речку Вачу», «Про магаданского бича и речку Вачу», «Про речку Вачу и неудачу».
   Вача – река в Иркутской области, возле которой в Бодайбинском районе есть золотые прииски.

   «Был побег на рывок…» – Литературное обозрение,1988, № 1. Вариант названия – «Побег на рывок».
   Туманов Вадим Иванович (р.1927) – морской штурман, участник войны, после восьми лет сталинских лагерей был тридцать лет председателем старательских артелей, реабилитирован в 1987 году. Близкий друг Высоцкого. Автор книги «Но остались ни с чем егеря»(1992).
   Побег на рывок (жарг.) – побег из мест лишения свободы на глазах у охраны. Вологодский (жарг.) – охранник. Кум (угол. жарг.) – оперуполномоченный.

   «В младенчестве нас матери пугали…» – Избранное.

   Письмо в редакцию телевизионной передачи «Очевидное – невероятное» из сумасшедшего дома – с Канатчиковой дачи — «Я, конечно, вернусь…» Вариант названия – «Про Бермудский треугольник».
   В фонограммах ранних авторских исполнений встречаются следующие строфы:

Мы движенью душ послушны,
Шевельнулись – и разлом, —
А которые тщедушны —
Эти тронулись умом.


Академики, родные!
Мы ж погибнем задарма, —
Ведь душевные больные —
Не сошедшие с ума!


Я уколы грел на грелках,
«Грундиг» хрюкал о тарелках, —
При свидетелях – сиделках
Мы тарелки разгребли, —
Перебили в кухне блюдца,
Не успели оглянуться —
В треугольнике Бермудском
Исчезают корабли.

   Вместо первых четырех строк восьмой строфы было:

От наук уставший школьник
Нес совсем уж ерунду:
Говорил, что Треугольник —
Их учитель по труду.

   Иногда исполнялась без шестнадцатой и семнадцатой строф.

   Юрию Петровичу Любимову с любовью в 60 его лет от Владимира Высоцкого – Студенческий меридиан,1989, № 9.
   Почти одновременно со страной. – Ю.П.Любимов родился 30 сентября 1917 года, незадолго до Октябрьской революции. Скажи еще спасибо, что – живой. – цитата из песни Высоцкого «Подумаешь с женой не очень ладно…» (1969) и намек на название спектакля «Живой», имевшего нелегкую судьбу. Речь Олеши – выступление Ю.К.Олеши на Первом съезде советских писателей в 1934 году. Лаврентий Павлович – Берия (1899–1953) – народный комиссар внутренних дел. Будучи призван в армию, Любимов с 1941 по 1946 год служил артистом ансамбля песни и пляски НКВД. Николай Робертыч – Эрдман (1900–1970) – драматург, друг Любимова, был репрессирован. Вы помните, конструкции упали? – Однажды, во время репетиции «Гамлета», рухнула сценическая конструкция, обошлось без жертв. Дупак Николай Лукьянович – директор Театра на Таганке. «Марата» нет – намек на запрет постановки пьесы немецкого драматурга Петера Вайса «Марат-Сад» («Преследование и убийство Жана-Поля Марата, представленное труппой дома умалишенных в Шарантоне под руководством маркиза де Сада»), вызванный «нелояльным» с точки зрения советских властей поведением автора пьесы. За «Турандот» – Пекин поднимет вой. – Постановка пьесы Б.Брехта «Турандот» планировалась Любимовым, но не состоялась. Можайся, брат, твой Кузькин трижды ранен. – Спектакль «Живой» по пьесе Б.Можаева был трижды запрещен властями.
   Позвал Милан, не опасаясь риска. – Любимов был приглашен как режиссер миланским оперным театром «Ла Скала». Теперь – Париж… Не огорчайся, что не едет «Мастер» – в ноябре-декабре Театр на Таганке гастролировал во Франции, но спектакль «Мастер и Маргарита» не был включен в программу.

Любовь, Надежда, Зина – тоже штучка…
И мать их – Софья Золотая Ручка… —

   30 сентября Православная церковь чтит память мучениц Веры, Надежды, Любови и матери их Софии. Эти имена комически обыгрываются автором, причем Вера заменяется Зиной (Славиной), а София – легендарной воровкой Сонькой – Золотой ручкой.
   Пей, куренной, когда-то Кошевой. – Имеется в виду казацкое происхождение Любимова, а также то, что он играл роль Олега Кошевого в спектакле «Молодая гвардия» Театра имени Вахтангова в 1948 году.

   Олегу Ефремову – М.Козаков. Фрагменты. М., 1989.
   Ефремов Олег Николаевич (1927–2000) – главный режиссер Московского театра «Современник» (1956–1970), с 1970 года – МХАТа. Мхатовский лазутчик. – Высоцкий – выпускник Школы-студии МХАТ. У них гурьбой Булгакова играют, / И Пушкина – опять же впятером. – Имеются в виду спектакли Театра на Таганке «Мастер и Маргарита» по роману М.А.Булгакова и «Товарищ, верь!» по произведениям А.С.Пушкина, где роль Пушкина была поделена между пятью исполнителями. Плюс «Десять дней…» – шуточное упоминание спектакля «Десять дней, которые потрясли мир» по книге Дж. Рида. Он щит прибил к воротам Цареграда – обыгрывается «Песнь о вещем Олеге» Пушкина. Ты сталь сварил. – В 1972 году Ефремов поставил во МХАТе спектакль «Сталевары» по пьесе Г. Бокарева. «Чайка» – эмблема МХАТа, а также название советского автомобиля для представителей номенклатуры. Здесь режиссер в актере умирает. – Шутливое упоминание одного из принципов театральной системы К.С.Станиславского, принятой во МХАТе, но чуждой «режиссерскому» театру Ю.Любимова. Абдулов Сева – Абдулов Всеволод Осипович (1942–2002) – артист МХАТа, друг Высоцкого, работал с ним вместе в кино. В Ефремове чуть было не погиб. – Каламбурно обыгрываются фамилия Олега Ефремова и название города Ефремова в Тульской области, где Абдулов попал в автомобильную аварию. …На бульваре/, Где чище стали Чистые пруды. – В 1974году Театр «Современник» переехал с площади Маяковского на Чистопрудный бульвар, в перестроенное здание бывшего кинотеатра «Колизей». По вечно и доподлинно живым. – Со спектакля «Вечно живые» по пьесе В.Розова в постановке О.Ефремова началась история Театра-студии «Современник».

   «Мне судьба – до последней черты, до креста…» (с.272). – Нерв.

   «Реальней сновидения и бреда…» (с.273). – Аврора, 1987,№ 8.

   Из детства – Избранное.
   Вайнер Аркадий Александрович (1931–2005) – писатель, кинодраматург, один из авторов сценария телефильма «Место встречи изменить нельзя» (1979, режиссер С.Говорухин). Шпанцыри – порода голубей. «Подснятые» – поманенные, краденые. «Желанный» – прииск на Колыме, где работали заключенные.

   Попытка самоубийства – Поэзия и проза.
   Известна единственная фонограмма авторского исполнения.

   «Открытые двери больниц, жандармерий…» (с.279). – Соч., т. 1.

   Письмо другу, или Зарисовка о Париже – Избранное. Вариант названия – «Впечатления о Париже, или Письмо к другу».
   Шутливое песенное послание Ивану Сергеевичу Бортнику, актеру Московского театра драмы и комедии на Таганке, с которым Высоцкий был близок последние годы жизни. При написании песни использован фрагмент наброска к стихотворению «Как во городе во главном…» (1973):

А я завел с француженкою шашни
И все наследство промотал —
Пустил по ветру с Эйфелевой башни
Заокеанский капитал.

   Комментарий Высоцкого: «Почти из всех поездок, в которых я бываю, либо по творческим делам, либо в отпуске, я всегда привожу какие-то впечатления. Как, впрочем, и каждый человек. Они потом стираются из памяти, забываются, их потом можно вспомнить с большим трудом только к месту или ко времени. Для того, чтобы они не забывались, я приезжаю домой, сажусь за письменный стол и зарифмовываю их. Так мне легче запомнить. Это не песни. Это зарисовки. Во всех авторских песнях есть какой-то подтекст, другое внутреннее течение, второй или третий слой. Они предполагают наличие соосмыслителя – человека, который будет думать вместе с тобой, когда ты поешь. А зарисовки, которые не тянут на песни, – они могут быть исполнены где угодно, когда угодно, безо всякого настроения. Обычно это шутки… Янаписал… “Впечатления о Париже, или Письмо к другу”. Она заканчивается следующими словами:

В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке!..

   Причем это чистая правда. Мы были на гастролях во Франции. Там есть маленькое кафе возле парижского телецентра. Туда во время перерыва ходят выпивать и закусывать люди, которые работают на телевидении. Я был там. И вот спустился вниз, значит, а там на стенке написано: “Повернись налево. Повернись направо…” Я долго не мог понять, кто же это пишет. Сначала подумал, что это наши, которые ездят по культурному обмену. А потом понял, что это пишут французы, которые были у нас. Они, вероятно, приняли эти надписи за рекламу».
   «Люди обычно угадывают если не в точку, то где-то рядом. Обычно настроение вещи угадывается точно. Очень редко люди совсем не понимают, о чем написана песня. Вот “Зарисовку о Париже” я спел как-то в Иркутске… Все отсмеялись, успокоились, только один человек продолжал хохотать. Я его спросил: “Да что же в этой песне особо смешного-то?” – Он ответил: “Ну откуда, Володя, ты все знаешь? Кто тебе информацию так быстро передает?”
   Тут я опешил. Спрашиваю: “Какую информацию?”
   Он говорит: “Ну как же, это песня не о Париже, а об Иркутске!”
   Оказывается, в Иркутске открыли баню, в которой холодно. Вроде, для этого там нужны лыжи. И полно гвоздей. Пассатижи там как раз будут к месту.
   Вот этого я не имел в виду совсем в своей песне и знать об этом не знал совсем. Каждый в этих песнях ищет что-то такое, что ему близко и знакомо. Иногда не желая напрягаться» (Владимир Высоцкий: монологи со сцены. Харьков, 2000. С. 164, 168).

   Конец «Охоты на волков», или Охота с вертолетов – «Нерв». Вариант названия – «Где вы, волки!»

   Пожары – Нерв.
   Написана для кинофильма «Забудьте слово “смерть”» (1979), но использована не была.
   При написании песни использован набросок 1973 года:

Царила ночь без дней – чтобы темней, —
И за ночь поумнела пуля-дура.
Судьба и Время сели на коней —
И свет не знал подобного аллюра.

   Летела жизнь – «Я, конечно, вернусь…» М., 1988.

   О конце войны – Литературная Грузия, 1981, № 8.
   Вероятно, написана для кинофильма «Место встречи изменить нельзя», но в фильме использована не была. На имеющейся рабочей фонограмме, записанной для кинофильма «“Мерседес” уходит от погони», текст разделен на две части в различных сочетаниях – вальс и марш.

   Белый вальс – Нерв.
   Написана для кинофильма «Точка отсчета» (название сценария – «Белый вальс»), но не была использована.

   Райские яблоки – В мире книг, 1986, № 11. Вариант названия – «Песня о райских яблоках».
   Ранние варианты содержали следующие строфы при разном их сочетании и расположении:

Седовласый старик – он на стражу кричал, комиссарил, —
Он позвал кой-кого – и затеяли вновь отворять…
Кто-то ржавым болтом, поднатужась, об рельсу ударил —
И как кинутся все в распрекрасную ту благодать! ‹…›


В онемевших руках свечи плавились как в канделябрах,
А тем временем я снова поднял лошадок в галоп, —
Я набрал, я натряс этих самых бессемечных яблок —
И за это меня застрелили без промаха в лоб. ‹…›


Все вернулось на круг, ангел выстрелил в лоб аккуратно.
Неужели им жаль, что набрал я ледышек с дерев?!
Как я выстрелу рад! – ускачу я на землю обратно, —
Вон и яблок везу, их за пазухой телом согрев. ‹…›

   Лекция о международном положении, прочитанная человеком, посаженным на 15 суток за мелкое хулиганство, своим сокамерникам – Избранное. Варианты названия – «Размышления мелкого жулика о международном положении», «Лекция о международном положении», «Лекция».
   Ранние варианты имели строфы, не вошедшие в окончательную редакцию. После десятой строфы было:

Моше Даян без глаза был и ранее, —
Другой бы – выбить, ночью подловив!..
И если ни к чему сейчас в Иране я,
То я бы мог поехать в Тель-Авив.


Сбегу, ведь Бегин тоже бегал – он у нас сидел, —
Придет ему предел – и я у дел!

   Вместо одиннадцатой строфы:

У нас – деньжищи! Что же тратим тыщи те
На воспитанье дурней и дурех…
Вы среди нас таких ребят отыщете! —
В замену целой Банды четырех!

   Финальные строфы:

Успехи наши – трудно вчетвером нести, —
Но каждый – коренаст и голенаст.
Ведь воспитали мы – без ложной скромности —
Наследника Онасиса у нас!


Следите за больными и умершими!
Уйдет вдова Онасиса – Жаки!..
Я буду мил и смел с миллиардершами —
Лишь дайте только волю, мужики!
Ну дайте ж вы мне волю, мужики!

   Мы тут им папу римского подкинули. – В 1978 году римским папой стал Иоанн Павел II, в миру Кароль Юзеф Войтыла (1920–2004), поляк. Аятолла и даже Хомейни. – Хомейни Рухолла Мусави (1898, по другим данным 1900 или 1903–1989), руководитель Исламской Республики Иран, аятолла (высшее духовное звание шиитов). В 1979 году возглавил в Иране революцию, приведшую к свержению шахского режима и установлению исламской республики.

   Через десять лет – Поэзия и проза. Варианты названия – «Через десять лет все так же», «Песня командировочного, или Через десять лет в Аэрофлоте». Тематически связана с песней «Москва – Одесса» (1968).

   Грусть моя, тоска моя – «Я, конечно, вернусь…»

   О. Новикова, Вл. Новиков
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [11]

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация