А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Собрание сочинений в четырех томах. Том 2. Песни.1971–1980" (страница 10)


Но теперь остается немного пройти —
не больше четверти пути…

   «Мосты сгорели, углубились броды…» – Дружба народов, 1986, № 10.

   Черные бушлаты – Нерв.
   Евпаторийский десант – тактический морской десант советских войск (700 человек), высаженный 5 января 1942 года в Евпатории с целью отвлечения вражеских сил от осажденного Севастополя и с Керченского полуострова. Почти все участники десанта погибли. В честь их подвига в 1970 году в Евпатории установлен памятник. Песня написана в Крыму на съемках кинофильма «Плохой хороший человек» (1973, режиссер И.Хейфиц).

   Тюменская нефть – Нерв.
   В первоначальном варианте после второй строфы было:

И шлю депеши в центр из Тюмени я:
Дела идут, все боле-менее!
Мол, роем землю, но пока у многих мнение,
Что меньше «более» у нас, а больше «менее».

   Далее шли с четвертой по шестую строфу, потом третья, затем с восьмой по десятую, затем седьмая, затем:

Но подан знак:
Бурите здесь!
«А с нефтью как?»
«Да будет нефть!»

   Затем шли тринадцатая, четырнадцатая, одиннадцатая, двенадцатая строфы, затем:

Депешами не простучался в двери я,
А вот канистры в цель попали, в цвет:
Одну принес под двери недоверия,
Другую внес в высокий кабинет.

   И в финале повторялись первая, одиннадцатая, двенадцатая строфы, при этом в двенадцатой строфе четвертая строка была: «Да будет нефть!».

   Товарищи ученые – Аврора, 1986, № 9. Вариант названия – «Песенка про научных работников».
   В первоначальной редакции после седьмой строфы было:

Накроем стол скатеркою – валяйте, ешьте пальцами!
Хотя вы создаете синтетический белок —
Но он такой невкусный, – мы же вас накормим яйцами,
Дадим с собой картофелю – хоть сумку, хоть мешок.

   Далее повторялась третья строфа, потом шла восьмая, десятая, снова повторялась третья, затем шла девятая строфа, затем:

Для вас тот день покажется – и каторжный, и адовый:
Сырой картофель в грядках – у ученых не в чести, —
Зато впервые сможете повкалывать наглядно вы —
И пользу ощутимую народу принести.

   Заканчивалась песня повтором третьей строфы.
   Комментарий Высоцкого: «У меня есть песня, которая называется “Товарищи ученые”. Однажды открываю я “Литературную газету” и на шестнадцатой полосе вижу рассказ, где слово в слово пересказано содержание моей песни. Я был крайне удивлен. Подумал: надо побыстрее успевать, а то, глядишь, все изложат своими словами, в виде оригинальных рассказов, не успеешь оглянуться – а у тебя ничего не останется…» (Владимир Высоцкий: монологи со сцены. Харьков, 2000. С. 167).
   Сходня – город в Московской области на реке Сходня.

   Мы вращаем Землю – Нерв.
   Исполнялась в спектакле «Пристегните ремни» Московского театра драмы и комедии на Таганке (1975).
   Комментарий Высоцкого: «Вот песня “Мы вращаем Землю”. Сейчас она идет в спектакле нашего театра. Бывает так: я напишу, а потом Любимов вставит песню в спектакль. Вот в спектакле “Пристегните ремни” эта песня звучит рядом с такими гениальными песнями, как “Враги сожгли родную хату”, “Темная ночь”, рядом с песнями Окуджавы. Я ее сам пою в этом спектакле, в полной выкладке солдатской, с автоматом.
   У этой песни очень странная судьба. Написал я ее случайно, будучи в горах. Я снимался в фильме “Плохой хороший человек”. Мы ждали погоды, чтобы снять сцену дуэли. В горах был страшный дождь с мокрым снегом, жуткая погода. А внизу было 25 градусов жары. Все норовили спуститься вниз купаться, но вынуждены были сидеть в зимней одежде и ждать погоды. Настроение мрачное. Утром надо вылетать, а ничего еще не снято. И я написал стихи о людях, которые вращают Землю.
   Потом мне предложили сделать пластинку. Это дело было странное для меня, потому что мне редко поступают такие предложения. На эту пластинку я записал несколько песен из спектаклей и единственную песню, которая к тому времени еще не вошла в спектакль, – “Мы вращаем Землю”» (Владимир Высоцкий: монологи со сцены. Харьков, 2000, с. 166).

   «Когда я спотыкаюсь на стихах…» – Поет Эдуард Хиль. М., 1976. В этом сборнике песня называлась «Вы возьмите меня вморе, моряки». Музыка к ней была написана композитором В.Баснером.
   При написании песни использован набросок 1968 года:

Что я слышал: звуки улиц и звонки, —
В моей жизни – города и города…
Вы возьмите меня в море, моряки, —
Там – одна вода, одна вода.

   Предлагалась в кинофильм «Морские ворота» (1974, режиссер С.Тарасов), но использована не была. В некоторых авторских фонограммах, в том числе во всех последних (1979), первая строфа отсутствует.

   Заповедник – Дружба народов, 1986, № 10.
   Песня написана по заказу Театра миниатюр А.Райкина, но использована не была.

   I . Песня автозавистника – Поэзия и проза. Вариант названия – «Борец за идею».
   В первоначальной редакции после третьей строфы шла седьмая, далее:

Ответьте мне – кто проглядел, кто виноват,
Что я живу в парах бензина и в пыли,
Что ездит капиталистический «фиат»,
Скрываясь ловко под названьем «Жигули»!

   Затем повторялась третья строфа, затем шла четвертая, затем:

Мне мой товарищ по борьбе достал домкрат, —
Вчера кардан мы с ним к магазину снесли.
Мы как ребеночка раздели тот «фиат»,
Загримированный под наши «Жигули».

   Затем снова повторялась третья строфа и было:

Нашли талмуд – по-итальянски как на грех, —
Я целый год над словарями ночевал,
И вот теперь все по науке – под орех
Сегодня ночью я «фиата» разобрал!

   И в финале шли пятая строфа, шестая, восьмая-десятая.
   В последующих исполнениях третья и четвертая строки строфы «Мне мой товарищ по борьбе…» имели вид:

Не дам, чтоб капиталистический «фиат»
Маскировали под названьем «Жигули»!

   II . Песня автомобилиста – Нерв.

   Тот, который не стрелял – Советская Россия, 1987, 7 мая.
   В первоначальном варианте не было третьей и четвертой строф, а в первой строки с пятой по восьмую были следующие:

За что стезя такая —
Отвечу на вопрос:
За то, что языка я
Добыл и не донес.

   А вместо восьмой строфы было:

Поддерживал я эту кутерьму
И только раз серьезом встрял:
«Меня недострелили потому,
Что был один, который не стрелял».

   Чужая колея – Дружба народов, 1986, № 10.

   Затяжной прыжок – Нерв.
   Звучала в кинофильме «Точка отсчета».
   В окончательный вариант не вошли строфы, следовавшие после девятой строфы:

Я лечу – треугольники, ромбы, квадраты
Проявляются в реки, озера, луга.
Только – воздух густеет, твердеет, проклятый, —
Он мне враг – парашютный слуга.


А машина уже на посадку идет,
В землю сплюнув в отчаянье мной.
Буду я на земле раньше, чем самолет,
Потому что прыжок – затяжной.


И обрывают крик мой,
И выбривают щеки —
Тупой холодной бритвой
Снуют по мне потоки.
На мне мешки заплечные,
Встречаю – руки в боки —
Шальные, быстротечные
Воздушные потоки.

   А пятая и шестая строки двенадцатой строфы были следующими:

Но жгут костры, как свечи, мне —
Я приземлюсь и в шоке…

   Памятник – Аврора, 1986, № 9. Это произведение автор иногда декламировал как стихи, без мелодии и аккомпанемента.
   Ахиллес – здесь: ахиллесово сухожилие. Всех мертвых мертвей – перефразировка выражения Маяковского «живее всех живых» из поэмы «Владимир Ильич Ленин».
   В первоначальном варианте имелась заключительная строфа:

И паденье меня и согнуло,
И сломало, —
Но торчат мои острые скулы
Из металла.
Не сумел я как было угодно —
Шито-крыто, —
Я, напротив, ушел всенародно —
Из гранита!

   Я из дела ушел – В мире книг, 1986, № 11.
   В первоначальном варианте после второй строфы было:

Я не предал друзей, без меня даже выиграл кто-то,
Я подвел одного – ненадолго, – сочтемся потом.
Я из дела исчез, не оставил ни крови, ни пота, —
А оно без меня покатилось своим чередом.

   Далее шли четвертая, третья строфы, а затем:

Незаменимых нет – и пропоем
За упокой ушедшим, будь им пусто:
«Пророков нет в отечестве своем, —
Но и в других отечествах не густо».

   Диалог у телевизора – Нерв. Варианты названия – «Семейный цирк», «Семейная картинка», «Диалог», «Диалог в цирке».
   В первоначальном варианте были заключительные строфы:

Ого, однако же – гимнасточка!
Глянь, что творит – хотя в летах, —
У нас в кафе молочном «Ласточка»
Официантка может так.


А у тебя подруги, Зин,
Все вяжут шапочки для зим, —
От ихних скучных образин
Дуреешь, Зин!


– Как, Вань, – а Лилька Федосеева,
Кассирша из ЦПКО?
Та, у которой новоселие…
Она – так очень ничего!..


А чем ругаться, лучше, Вань,
Поедем в отпуск в Еревань!..
Ну что «отстань» – всегда «отстань», —
Обидно, Вань!

   Иногда при исполнении третья и четвертая строки первой из приведенных строф произносились от имени Зины, а не Вани.

   Песенка про Козла отпущения – Нерв. Вариант названия – «Сказка про серого козлика, она же сказка про белого бычка».
   В первоначальном варианте имела следующие заключительные строфы:

А козлятушки-ребятки засучили рукава —
И пошли шерстить волчишек в пух и клочья!
А чего теперь стесняться, если их глава
От лесного Льва имеет полномочья!


Ощутил он вдруг остроту рогов
И козлиное вдохновение —
Росомах и лис, медведей, волков
Превратил в козлов отпущения!

   Смотрины – «Я, конечно, вернусь…» Вариант названия – «Свадьба».
   Золотухин Валерий Сергеевич (р. 1940) – народный артист РСФСР, артист Московского театра драмы и комедии на Таганке, друг Высоцкого и многолетний партнер по работе в театре и в кино. На просьбу рассказать о нем Высоцкий на одном из выступлений ответил: «Ну что сказать о Золотухине? Он разносторонний артист, разносторонний человек. Возможно, в будущем станет прекрасным писателем. Пока это аванс, но может быть скоро, неожиданно для всех, он станет крупным писателем. То, что он написал пока, очень интересно. Он мой лучший друг. Я с ним с удовольствием работаю как с партнером. В жизни он очень открыт. Он располагает к себе. Он умеет слушать. Он проявляет любопытство к людям, к тому, что они говорят. С ним очень хорошо работать. Я с ним работал много, снимались мы вместе, сейчас в театре продолжаем работать» (Владимир Высоцкий: монологи со сцены. Харьков, 2000. С. 192). Можаев Борис Андреевич (1923–1996) – русский писатель, прозаик, публицист, киносценарист. Член художественного совета Театра на Таганке, с Высоцкимсвязан по работе в театре и в кино. Постены – согласно комментарию А. Е. Крылова, «тараканы». В современной разговорной речи словом «постены» называют галлюцинации.

   «Штормит весь вечер, и пока…» – Аврора, 1986, № 9. Вариант названия – «Шторм».
   В ранней редакции между четвертой и пятой строфами было:

Ах, гривы белые судьбы! —
Пред смертью словно хорошея,
По зову боевой трубы
Взлетают волны на дыбы, —
Ломают выгнутые шеи.


И я сочувствую слегка
Погибшим им, – издалека.

   А после десятой строфы следовали финальные строфы:

Но в сумерках морского дна —
В глубинах тайных, кашалотьих —
Родится и взойдет одна
Неимоверная волна, —
На берег ринется она —
И наблюдающих поглотит.


Я посочувствую слегка
Погибшим им, – издалека.

   Баллада о короткой шее – Четыре четверти пути. Вариант названия – «Восточная притча».
   В раннем варианте между пятой и шестой строфами был повтор третьей строфы, затем:

Голову задрав плюешь в колодец,
Сам себя готовишь на убой.
Кстати, настоящий полководец —
Землю топчет полною стопой.
В Азии приучены к засаде —
Допустить не должен полубог,
Что его
подкравшиеся сзади
С первого удара сбили с ног.

   Затем после повтора третьей строфы следовало:

Чуть отпустят нервы, как уздечка,
Больше не держа и не храня, —
Под ноги пойдет тебе подсечка
И на шею ляжет пятерня.


Можно, правда, голову тоскливо
Спрятать в плечи – и не рисковать, —
Только это очень некрасиво —
Втянутою голову держать.

   Прерванный полет – Нерв. Вариант названия – «Недо…».
   Написана для кинофильма «Бегство мистера Мак-Кинли» (1975, режиссер М.Швейцер), но использована не была.

   «В день, когда мы, поддержкой земли заручась…» (с.139). – Советская Россия, 1987, 26 марта.
   Написана для кинофильма «Морские ворота», но использована не была. Предлагалась в 1974 году для кинофильма «Контрабанда», но тоже не была использована – вероятно, для этого фильма были сделаны сокращения (исключены строфы с четвертой по шестую), и строка сорок седьмая звучала так: «Он увидел, как траулер встал на винты…»

   «Всему на свете выходят сроки…» – День поэзии1986. М., 1986.
   Написана для кинофильма «Морские ворота», но использована не была.

   «Был развеселый розовый восход…» – «Я куплет допою…».
   Написана для кинофильма «Морские ворота», но не была использована.

   «Мы все живем как будто, но…» – Владимир Высоцкий. Четыре четверти пути. М., 1988. Вариант названия – «Песня про случаи».

   Кто за чем бежит – Советский спорт, 1987, 25 января.

   Театрально-тюремный этюд на таганские темы (с.151). – Собр. соч., т. 3. Вариант названия – «Здравица в вашу честь». Написано к десятилетию Театра драмы и комедии на Таганке, которое отмечалось 23 апреля 1974 года.
   Все вопросы и в «Конях» и в «Пелагее» – ответы на историю с «Живым». – Спектакль «Живой» по повести Б.Можаева «Из жизни Федора Кузькина» в 1968 году был запрещен властями (премьера состоялась только в 1989 году), ввиду того, что там критически изображалась жизнь советской деревни. Однако Театр на Таганке вновь обратился к деревенской теме в спектакле «Деревянные кони» по повестям Ф.Абрамова (включая повесть «Пелагея»; премьера состоялась 16 апреля 1974 года). Здесь присутствует смысловая перекличка с финалом стихотворения Высоцкого «Мой Гамлет» (1972): «А мы все ставим каверзный ответ / И не находим нужного вопроса». «Добрых человеков» – «Добрый человек из Сезуана» по пьесе Б.Брехта – первый спектакль Театра на Таганке, премьера которого состоялась 23 апреля 1964 года. Сидим в «определяющем» году, как впрочем, и в «решающем», в Таганке. – В 1960-1970-е годы в советской пропаганде применялись устойчивые эпитеты для разных лет «пятилетки»: четвертый год именовался «определяющим», а третий – «решающим». Затеяли на площади годков на десять стройку. – Строительство нового здания Театра на Таганке, начатое в 1974 году, закончилось в 1980 году. В Париж мечтая, а в Челны намылясь. – Гастроли Театра на Таганке в городе Набережные Челны состоялись в 1974 году, а в Париже театр впервые гастролировал в 1977 году. За пахана. – Юрий Петрович Любимов (р. 1917) – главный режиссер Московского театра драмы и комедии на Таганке в 1964-1984годах и с 1989 года. Абрамов и Можаич – прозаики Федор Абрамов (1920–1983) и Борис Можаев. Привет тебе, Андрей – Андрей Андреич Вознесенский / И пусть второго бог тебе пошлет. – В спектакле по стихам А.Вознесенского «Антимиры» Высоцкий исполнял, положив на свою мелодию, стихотворение «Песня акына», начинающееся словами:

Не славы и не коровы,
не шаткой короны земной —
пошли мне, господь, второго, —
чтоб вытянул петь со мной!

   «Ах, Зина! Жаль не склеилась семья» – актриса Зинаида Славина (р.1940) играла роль Шен Те в спектакле «Добрый человек из Сезуана», в котором Высоцкий исполнял роль ее жениха Янг Суна. «И жаль мне, что Гертруда – мать моя, // И что не мать мне – Василиса-Алла» – актриса Алла Демидова (р. 1936), которая играла Гертруду в «Гамлете» и Василису Мелентьевну в «Деревянных конях». Ах, Ваня, Ваня Бортник…Он у тебя набрался б доброты! – написано под впечатлением от игры артиста Ивана Бортника (р. 1939) в «Деревянных конях» в роли Павла, мужа Пелагеи.

   Песня про Джеймса Бонда, агента 007 – «Я, конечно, вернусь…» Вариант названия – «Начало». Высоцкий намеревался написать продолжение этого сюжета, но замысел остался неосуществленным.
   Комментарий Высоцкого: «…Был один курьезный случай, который яхочу пересказать вам в песне. Дело в том, что в Америке есть знаменитый актер, которого зовут Шон Коннери. Он играл Джеймса Бонда, агента 007, супершпиона, супермена и так далее во многих фильмах по романам Яна Флеминга. Он настолько популярный человек, что ходит с охраной. Один по улицам он ходить не может. Живет за высоким забором. У него дикое количество секретарей. Он боится поклонников, потому что они его совсем удавят. А его пригласили к нам сниматься в фильме “Красная палатка”. Он сюда очень боялся ехать. Считал, что уж в России… А тут его фильмов никто не видел. Никаких “джеймсов бондов” у нас не шло. Ходит какой-то человек. И люди мимо ходят. Пройдут – только что не плюнут. Особого уважения не выказывают. А он – респектабельный господин, очень симпатичный, лысоватый, седоватый, но никакой не супер!.. На него внимания не обращали. А он заскучал, потому что привык к низкопоклонству. Решил организовать вечеринку. Собрать журналистов, актеров… Актрис, конечно. Он накупил хороших напитков в “Березке”. Всех развлекал. Правда, говорил по-английски. А в этой компании после третьей и по-русски-то не очень могли. Так что всё съели, выпили да ушли. А он остался один у разрушенного стола и долго повторял: “Да, Россия – это действительно таинственная страна…”»
   Из Госа-фильмофонда. – Здесь в шутку употребляется и необычным образом склоняется название «Госфильмофонд» – государственное архивное хранилище кинофильмов. Процессом съемки фильмов руководило другое учреждение – Госкино СССР.

   Расстрел горного эха – Нерв.
   Написана для фильма «Единственная дорога», но использована не была.

   «Жили-были на море…» – Не вышел из боя. Вариант названия – «Кораблиная любовь».
   Звучала в кинофильме «Контрабанда» (1975, режиссер С.Говорухин).

   «Сначала было Слово печали и тоски…» – Дружба народов, 1982, № 1.
   Звучала в кинофильме «Контрабанда».

   Очи черные
   I . Погоня – «Нерв». Вариант названия – «Дорога».
   Звучала в кинофильме «Единственная» (1976, режиссер И.Хейфиц) в авторском исполнении, но с редакторской правкой текста.
   II .Старый дом – Театр, 1987, № 5. Варианты названия – «Песня про дом», «Дом», «В доме, или Странное место», «Баллада о старом доме».
   В 1976 году предлагалась в кинофильм «Емельян Пугачев» (1979, режиссер А.Салтыков), в который Высоцкий пробовался на главную роль, но не был утвержден.

   Памяти Василия Шукшина – Москва, 1982, № 1. Вариант названия – «На смерть Шукшина».
   Шукшин Василий Макарович (1929–1974) – русский писатель, кинорежиссер, актер.
   В варианте, опубликованном в альманахе «Метрополь» (М., 1979), имеется финальная строфа:

Гроб в грунт разрытый опуская
Средь новодевичьих берез,
Мы выли, друга отпуская,
В загул без времени и края.
А рядом куст сирени рос.
Сирень осенняя – нагая.

   В архивном машинописном тексте, отпечатанном в редакции ленинградского журнала «Аврора» и исправленном автором, перед первой строфой есть следующая:

Мы спим, работаем, едим, —
А мир стоит на этих Васях.
Да он в трех лицах был един —
Раб сам себе, и господин,
И гражданин – в трех ипостасях!

   Между четвертой и пятой строфами было:

Был прост и сложен чародей
Изображения и слова.
Любил друзей, жену, детей,
Кино и графа Льва Толстого.

   А был бы Разин в этот год…

Ты белые стволы берез
Ласкал в киношной гулкой рани, —
Но успокоился всерьез:
Решительней, чем на экране.

   Заканчивается стихотворение более ранним вариантом строфы «Гроб в грунт разрытый опуская…». Вошла в спектакль московского Литературно-драматического театра ВТО (1976).

   О знаках зодиака – «Нерв».
   Исполнялась в рекламном фильме «Знаки зодиака».

   «Я еще не в угаре…» – Театр, 1987, № 5.
   Звучала с авторской фонограммы частями в двух сценах как песня летчика-испытателя в спектакле «Звезды для лейтенанта» по пьесе Э.Володарского Московского театра им. Ермоловой. Эта же фонограмма была использована в спектакле Ленинградского театра им. Ленинского комсомола по той же пьесе. Как две самостоятельные песни была записана в 1986 году на пластинку «Сыновья уходят в бой».

   Песня о погибшем летчике – Поэзия: Вып. 41. М.,1985. Вариант названия – «О погибшем друге».
   Исполнялась в спектакле «Звезды для лейтенанта» Московского театра им. Ермоловой.
   Скоморохов Николай Михайлович (1920–1994) – маршал авиации (1981), дважды Герой Советского Союза. В Великую Отечественную войну летчик-истребитель, сбил лично 46 и в группе 8 самолетов. В индивидуальной охоте нашел и уничтожил самолет, сбивший его боевого товарища Николай Горбунова.

   Баллада о детстве – Аврора, 1987, № 8.
   Согласно воспоминаниям матери поэта Н.М.Высоцкой, написана по детским впечатлениям, все герои песни – реальны, изменена лишь фамилия Трисветова на Пересветова. Предназначалась для кинофильма «Вторая попытка Виктора Крохина» (1978). По свидетельству автора сценария Э.Володарского, Высоцкий не соглашался на купюры, поэтому песня не была использована в кинофильме. В редакцию кинофильма1987 года вошел фрагмент песни.
   Нажива – как наркотика. – В послевоенное время слово «наркотик» употреблялось в разговорной речи в женском роде.
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 [10] 11

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация