А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Властелин мургов" (страница 34)

   Глава 18

   Всю ночь дул ветер – сильный, порывистый, он принес с собой запах ледяной пыли, и вчерашняя противная изморось сменилась мелким градом, который стучал по снастям и палубе, словно сверху кто-то пригоршнями швырял меленькие камушки.
   Гарион, как обычно, поднялся рано и босиком на цыпочках вышел из маленькой каюты, отведенной им с женой. Сенедра еще сладко спала. Он тихонько прошел мимо дверей кают, где досматривали сны его друзья, и вошел в кают-компанию.
   Некоторое время постоял у окошек, идущих вдоль кормы, глядя на бушующие волны и прислушиваясь к мерному потрескиванию снастей и тихому пению воды за кормой.
   Гарион присел надеть ботинки, которые держал в руках. Дверь открылась, и вошел Дарник, на ходу вытряхивая градины, набившиеся в складки плаща.
   – Похоже, какое-то время мы пойдем черепашьим шагом, – сказал он Гариону. – Ветер все крепчает, и дует он прямиком с юга. Мы идем прямо против ветра. Гребцы из сил выбиваются.
   – Ты представляешь хотя бы примерно, на каком мы сейчас расстоянии от оконечности полуострова? – спросил Гарион, вставая и притопывая ногами в башмаках.
   – Я немного потолковал с капитаном. Если верить ему, всего в каких-нибудь нескольких лигах. Правда, возле южного берега множество островков, и он предпочитает переждать шторм прежде, чем попасть в те места. Он не больно-то лихой моряк, да и посудина у него плохонькая – робость его вполне естественна.
   Гарион оперся локтями о подоконник и взглянул на штормовое море.
   – Такой ветер может дуть неделю кряду, – заметил он, потом повернулся к другу. – А что, наш доблестный капитан вполне оправился? Когда мы отплывали от берегов Рэк-Урги, у него было странноватое выражение лица.
   Дарник улыбнулся.
   – Сдается мне, он разговаривает сам с собою не переставая. Пытается уговорить себя, что ровным счетом ничего не видел на причале и что вообще ничего не произошло. Бедняга до сих пор съеживается, когда Полгара выходит на палубу.
   – Это хорошо. Кстати, она уже проснулась?
   Дарник кивнул.
   – Прежде чем уйти, я напоил ее чаем.
   – А как, ты полагаешь, она отнесется к моей просьбе слегка припугнуть капитана – ну, совсем чуть-чуть, а?
   – Я бы не употреблял слова «припугнуть», Гарион, – серьезно посоветовал ему Дарник. – Попроси ее «поговорить» с ним, «убедить» его. Полгара ни за что не согласится кого-либо запугивать.
   – Но тем не менее сделать это необходимо.
   – Разумеется, но она-то так не считает!
   – Давай-ка навестим ее.
   Каюта Полгары и Дарника была так же мала, как и все прочие на борту этого незавидного судна. Три четверти пространства занимала широченная кровать из крепких досок, растущая, казалось, прямо из стены. В самом центре этого внушительного сооружения восседала Полгара в любимом своем синем платье, обеими руками обхватив чашку с чаем и глядя в окошко на разбушевавшееся море.
   – Доброе утро, тетушка Пол, – поприветствовал ее Гарион.
   – Доброе утро, дорогой. Как мило, что ты зашел.
   – Ты в порядке? Ну, я имею в виду… Я понимаю, как страшно расстроило тебя все то, что приключилось там, в порту.
   Полгара вздохнула.
   – Думаю, самым худшим было то, что я ровным счетом ничего не могла поделать. Пробудив демона, Хабат подписала себе смертный приговор, но вот привести его в исполнение пришлось мне. – И без того мрачное лицо ее выразило искреннее и глубочайшее сожаление. – Сделай одолжение, давай переменим тему.
   – Хорошо. Не согласишься ли от моего имени кое с кем поговорить?
   – То есть?
   – С нашим капитаном. Он намеревается встать на якорь и дождаться, пока минует непогода, а мне не хотелось бы терять время.
   – А почему ты хочешь, чтобы с ним поговорила я?
   – Да потому, что люди куда внимательнее прислушиваются к твоим словам, нежели к моим. Так ты сделаешь это, тетушка Пол, ну, поговоришь с ним?
   – Ты хочешь, чтобы я застращала его.
   – Я этого не говорил, тетушка Пол.
   – Но ведь именно это ты имел в виду, Гарион! Говори всегда то, что думаешь.
   – Но… ты сделаешь это для меня?
   – Ну, хорошо, если тебе так хочется. Но, знаешь, услуга за услугу.
   – Все, что захочешь, тетушка!
   Она протянула ему чашку.
   – Не мог бы ты приготовить для меня еще чаю?
   После завтрака Полгара накинула свой синий плащ и вышла на палубу.
   Капитан тотчас же переменил свои планы, стоило Полгаре раскрыть рот. Затем он поспешно вскарабкался по главной мачте и остаток утра провел в крошечной и шаткой корзине, похожей на грачиное гнездышко, глядя на штормовое море.
   У самой южной оконечности полуострова рулевой резко взял влево, и корабль лег на левый галс. Нетрудно было понять, почему капитан так не хотел попасть сюда в плохую погоду. Узкие проливы между островами изобиловали мощными течениями, верхушки волн вскипали белыми бурунами, а прибой разбивался об острые, словно ножи, прибрежные скалы. Гребцы-мурги вовсю работали веслами, испуганно косясь на хищно ощеренные рифы. Когда судно прошло около лиги, капитан спустился с мачты и встал рядом с рулевым, пристально наблюдая, как судно осторожно лавирует между островками.
   Лишь около полудня они миновали последний из этих скалистых островков, и гребцы налегли на весла. Корабль устремился в кипящее белой пеной открытое море.
   Белгарат и Гарион, запахнув плащи, стояли на палубе, глядя на гребцов.
   Потом старик направился к дверям кают-компании.
   – Ургит! – позвал он. – Выйди-ка сюда!
   Король мургов неверной поступью, совсем не по-королевски, поднялся по ступенькам – глаза его переполнял страх.
   – Разве твои люди не знают, как наладить такелаж так, чтобы идти в бакштаг?5 – требовательно спросил Белгарат.
   Ургит с недоумением поглядел на старика.
   – Я даже в толк не возьму, о чем это ты толкуешь.
   – Дарник! – закричал Белгарат.
   Кузнец стоял рядом с Тофом на корме судна, пристально наблюдая за рыболовной снастью, – он был так поглощен своим занятием, что даже не ответил.
   – Дарник?
   – А?
   – Нам надо наладить такелаж! Пойди-ка покажи капитану, как это делается.
   – Минуточку.
   – Сию же минуту, Дарник!
   Кузнец со вздохом принялся, сворачивать снасти. Рыба дернулась без предупреждения, и ветер подхватил ликующий вопль Дарника. Кузнец резко подсек, и сквозь толщу воды сверкнула серебряными боками огромная рыбина, злобно силясь высвободиться. Плечи Дарника напряглись – он осторожно перебирал леску, вываживая добычу.
   Белгарат начал браниться.
   – Я покажу капитану, как наладить такелаж, дедушка, – сказал Гарион.
   – А ты в этом разбираешься?
   – Я почти столько же времени провел на кораблях, сколько и наш друг Дарник, и хорошо знаю, как это делается.
   Он направился на нос корабля, где стоял капитан, вглядываясь в волны.
   – Надо дать слабину снастям на этой стороне судна, – принялся растолковывать ему Гарион, – а на другой стороне, наоборот, выбрать слабину. Тогда паруса встанут под правильным углом, поймают ветер – и останется лишь править рулем, чтобы выровнять судно.
   – Никто еще до сих пор ничего подобного не делал! – упрямо заявил капитан.
   – Алорийцы всегда так делают – а они лучшие мореплаватели в мире.
   – Они управляют ветром при помощи волшебства! Нельзя пользоваться парусами, если нет попутного ветра.
   – Да вы только попробуйте, капитан! – терпеливо уговаривал его Гарион, но, поглядев на широкоплечего капитана, отличавшегося редким упрямством, понял, что напрасно теряет время, и добавил:
   – Но, может быть, мне удастся уговорить Полгару лично просить вас об этом.
   Капитан уставился на него.
   – Так как, вы говорите, надо наладить такелаж? – спросил он куда более мягко и уступчиво.
   Наладка снастей заняла около четверти часа – и результат как нельзя более удовлетворил Гариона. Потом, сопровождаемый подозрительно косящимся на него капитаном, он направился в рулевую рубку и сам взялся за румпель.
   – Хорошо, – сказал он. – Поднимайте паруса!
   – Ничего не выйдет, – под нос себе буркнул капитан, потом возвысил голос и гаркнул:
   – Поднять паруса!
   Заскрипели вороты, и паруса, хлопая на ветру, поползли вверх по мачтам.
   Потом они надулись, тотчас же поймав ветер. Гарион передвинул румпель, и корабль направился в подветренную сторону. Киль врезался в кипящие волны, словно нож в масло.
   Мургский капитан задрал голову, уставившись на паруса.
   – Не верю! – воскликнул он. – Никто никогда прежде такого не делал!
   – Ну, теперь-то вы видите, как это просто? – спросил Гарион:
   – Разумеется! Понять не могу, как это прежде мне самому не приходило в голову!
   Ответ уже вертелся на языке у Гариона, но он предпочел держать его при себе. Капитану за день досталось и без того. Гарион обратился к рулевому:
   – Держи румпель в этом положений – это поможет скомпенсировать силу ветра, дующего в правый борт, – объяснил он.
   – Я все понял, господин.
   Гарион выпустил из рук румпель и отошел на корму, где в поте лица трудились Дарник и Тоф. Они все еще тянули леску, со звоном разрезавшую воду, а громадная рыбина, устав метаться, тащилась в кильватере судна.
   – Отменная рыбина, – сказал Гарион друзьям.
   Ответная улыбка Дарника была словно ясное солнышко, на миг выглянувшее из-за туч.
   Ветер все крепчал, но корабль уверенно двигался вперед до самого заката.
   Сумерки застали их уже далеко от земли. К этому времени Гарион совершенно уверился в том, что капитан и рулевой справятся с поставленной задачей, и вновь отошел на корму, где удачливые рыбаки любовались своей исполинской добычей.
   – Ну ладно, вы одолели ее, а где найдете кастрюлю такой величины, чтобы в нее можно было запихнуть это чудище? – допытывался Шелк у кузнеца.
   Кузнец нахмурился было, но тотчас же его суровое лицо вновь озарилось улыбкой.
   – Полгара с этим прекрасно справится, – сказал он, искренне любуясь монстром, лежащим на палубе. – Она все на свете знает и умеет.
   Град прекратился. Темные волны бежали к еле освещенной линии горизонта, разделявшей черную воду и еще более черные небеса. На палубу вышел мрачный и озабоченный капитан. Уважительно тронув Ургита за рукав, он вопросительно поглядел на него.
   – Что, капитан?
   – Боюсь, у нас неприятности, ваше величество.
   – Что еще за неприятности?
   Капитан указал в сторону южного горизонта. Там отчетливо вырисовывались шесть кораблей, идущих по ветру и неотвратимо приближающихся с каждой минутой.
   Лицо Ургита перекосилось.
   – Маллорейцы?
   Капитан кивнул.
   – Полагаешь, они нас заметили?
   – Почти уверен, ваше величество.
   – Нам лучше посоветоваться с Белгаратом, – сказал Шелк. – Не думаю, чтобы кто-то из нас предусмотрел нечто подобное.
   Совещание в кают-компании было напряженным. Гарион сказал:
   – Они идут куда быстрее нас, дедушка. Мы ловим ветер, а им он дует прямо в корму. Полагаю, нам придется повернуть на север, по крайней мере покуда мы от них не скроемся.
   Старик долго смотрел на потрепанную карту, которую принес капитан, потом покачал головой.
   – Мне это не нравится. Мы совсем недалеко от пролива, соединяющего залив с Морем Горанда, а оказаться там в ловушке не хотелось бы. – Он повернул голову к Шелку. – Ты несколько раз бывал в Маллорее. Что, их корабли хороши?
   Шелк пожал плечами.
   – Вроде нашего. Не хочу оскорбить вас, капитан, но ангараканцы далеко не столь искусны в мореплавании, да и в кораблестроении, как черекцы. Впрочем, возможно, есть способ ускользнуть. Маллорейцы не такие уж отважные мореплаватели, поэтому вряд ли пойдут ночью на всех парусах. Если мы повернем на север и поднимем все паруса до единого, то как следует их обставим, и уже до темноты они потеряют нас из виду. Ну а потом спустим паруса, повторим маневр с такелажем и погасим все до единого бортовые огни.
   – Но этого делать нельзя! – возразил капитан. – Это противозаконно!
   – Я лично выпишу вам разрешение, капитан, – сухо сказал Ургит.
   – Это чересчур опасно, ваше величество. Если мы пойдем без бортовых огней, то можем столкнуться с другим судном в темноте и тогда наверняка потонем.
   – Капитан, – стал терпеливо увещевать его Ургит, – за нами гонятся шесть маллорейских кораблей. Как вы полагаете, что сделают они, если нагонят нас?
   – Они нас потопят, разумеется.
   – Тогда какая вам разница? Если мы потушим все огни на борту, то, по крайней мере, у нас будет шанс. Продолжай, Хелдар.
   – Да, собственно, больше почти нечего сказать. Потушив огни, поднимем паруса и снова пойдем на восток. Маллорейцы не увидят нас и будут гнаться за призраком. К завтрашнему утру они совершений растеряются и решат, что мы сквозь землю провалились.
   – Возможно, эта хитрость и поможет, – подытожил Белгарат.
   – Это опасно, – неодобрительно поморщился капитан.
   – Порой даже дышать небезопасно, капитан, – отрезал Ургит. – Давайте попытаем счастья и поглядим, что у нас получится. Только вот одного я никак не пойму: с чего это маллорейские суда забрались так далеко на запад?
   – Может, это пираты, грабящие прибрежные поселки, – предположил Сади.
   – Возможно. – В голосе Ургита явственно слышалось сомнение.
   Они сменили курс и поплыли прямо на север – южный ветер наполнял паруса.
   Бортовые фонари качались на ветру, тени дрожали и колебались, и. казалось, что по снастям мечутся темные призраки. Шесть маллорейских судов, идущих под половиной парусов, вскоре остались так далеко позади, что их бортовые огни превратились в крошечные звездочки на горизонте. И вот около полуночи капитан дал команду спустить паруса, и матросы быстро повторили маневр с такелажем. Сам же он направился в рулевую рубку, где рядом с рулевым уже стоял Гарион.
   – Все готово, господин, – отрапортовал он.
   – Вот и прекрасно. Теперь тушите огни, и посмотрим, удастся ли нам удрать.
   Губы мурга нерешительно сложились в кривую усмешку.
   – Когда мы выберемся из этой переделки – если, конечно, выберемся, – я по меньшей мере на месяц слягу в постель. – И, немного помедлив, он скомандовал: – Вырубить бортовые огни!
   Мгновенно объявший судно мрак был таким непроглядным и густым, что, казалось, его можно резать ножом.
   – Поднять паруса! – заорал капитан.
   Гарион услышал скрип воротов и хлопанье парусины на ветру. И вот паруса поймали ветер и с гулким треском надулись; корабль вновь лег на правый борт.
   – Не поручусь, что мы движемся в нужном направлении, – предупредил капитан. – Мы ровным счетом ничего не видим, и нам никак не сориентироваться.
   – А вы воспользуйтесь во-он этим. – Гарион указал на мигающие огоньки на маллорейских кораблях, оставшихся далеко позади. – Из них можно извлечь и выгоду.
   Черное судно без единого огонька двигалось на восток – натянутые паруса пели на ветру. Огоньки же на горизонте продолжали осторожно перемещаться на север, затем замигали и скрылись из виду.
   – Да приведет их Торак прямиком на рифы! – вырвалось у капитана.
   – Получилось! – восторженно воскликнул Ургит, хлопнув «морского волка» по плечу. – Богами клянусь, получилось!
   – Надеюсь только, что никто не застукает меня, плывущего в ночи без единого бортового огня, – проворчал капитан.
   Забрезжил мрачный и грязноватый рассвет, и лигах в десяти впереди обозначилась темная линия побережья. Указав на нее, капитан сказал:
   – Это берег Хтаки.
   – А не видать ли наших приятелей-маллорейцев? – спросил Ургит, вглядываясь в неспокойное море.
   Капитан покачал головой.
   – Они проскочили мимо нас во время полувахты, ваше величество, и сейчас давным-давно уже в Море Горанда. – Моряк посмотрел на Гариона и спросил: – Вы, верно, хотите подойти поближе к берегу, а потом вновь лечь на правый галс?
   – Разумеется, на правый галс.
   Капитан, сощурившись, глянул на паруса.
   – Полагаю, нам снова придется повторить этот давешний фокус с такелажем.
   – Боюсь, что нет, – с сожалением ответил Гарион. – Повернув на юг, мы пойдем прямо против ветра. Придется вам убрать все паруса и приказать гребцам подналечь на весла. – Лицо капитана вытянулось – он был явно разочарован.
   Гарион продолжал:
   – Сожалею, капитан, но всему есть предел. Ваши паруса неподходящей формы, и могу заверить вас, что при помощи весел мы в такой ситуации пойдем куда быстрее. А как далеко на север мы ушли за ночь?
   – Прилично, мой господин, – ответил капитан, вглядываясь в туманную линию берега, маячащую вдали. – При таком ветре, да еще на всех парусах… Да, мы ушли далеко, очень далеко. Совершенно не удивлюсь, если вскоре мы окажемся в Море Горанда.
   – А вот туда нам вовсе не надо! Не стоит вновь затевать игру с маллорейцами – особенно в таком ограниченном пространстве, как это море. Ладно, схожу-ка я вниз и перекушу, а заодно и переоденусь в сухое. Ежели что, немедленно пошлите за мной.
   – Непременно, мой господин.
   На завтрак в то утро была рыба. Хитроумная Полгара нарезала ее ломтиками и обжарила их в масле на медленном огне.
   – Правда, вкуснота? – то и дело гордо спрашивал Дарник.
   – Да, дорогой, – соглашалась Полгара. – Это великолепная, просто чудесная рыба.
   – А я рассказывал тебе, как поймал ее, Полгара?
   – Да, дорогой, но если хочешь, можешь рассказать еще раз.
   Когда они уже заканчивали трапезу, их навестил всклокоченный и хмурый капитан с потрепанной картой в руках.
   – Снова они, мой господин.
   – Кто – «они»?
   – Маллорейцы. К побережью Хтаки идет еще одна эскадра.
   Ургит побледнел, и у него затряслись руки.
   – А вы уверены, что это не вчерашние наши преследователи? – спросил Гарион, стремительно вскакивая на ноги.
   – Никак невозможно, мой господин. Это совсем другие корабли.
   Шелк, прищурившись, оглядел капитана и неожиданно спросил:
   – Вы когда-нибудь бывали в деле, милейший?
   Капитан исподлобья бросил испуганный и виноватый взгляд на короля и пробормотал:
   – Не пойму, о чем это вы толкуете.
   – Сейчас не время для ложной стыдливости, капитан, – продолжал Шелк. – За нами гонится по пятам целая эскадра маллорейских кораблей. Есть ли поблизости бухты или заливы, где можно укрыться?
   – Только не здесь, но вот если мы направимся прямо в Море Горанда, то справа по борту как раз будет подходящее местечко. Его хорошо скрывают прибрежные рифы. Замаскируем мачты и борта ветками и кустами и, полагаю, сможем отсидеться там незамеченными.
   – Тогда действуйте, капитан, – коротко сказал Белгарат. – А что у нас с погодой?
   – Ничего утешительного. С юга идет грозовой фронт. Полагаю, еще до полудня разразится приличный шторм.
   – Хорошо.
   – Чего ж тут хорошего?
   – Мы не одни в здешних водах, – напомнил капитану Белгарат. – Во время шторма у маллорейцев достаточно забот кроме того, чтобы, сидя верхом на мачтах, разыскивать нас. Идите и отдайте приказания, капитан. Поскорее поворачивайте судно.
   – А как ты догадался, что капитан знает о потайной заводи? – спросил Шелка Ургит сразу, как только за капитаном закрылась дверь.
   Драсниец поднял брови.
   – Вот те на. Послушай, ты ведь облагаешь налогом товары, которые перевозят с места на место?
   – Разумеется, ведь это одна из статей государственного дохода.
   – Ну а предприимчивый человек, к тому же владелец судна, вполне может запамятовать, что надобно зарегистрировать свой груз, или подыщет укромное местечко, чтобы припрятать товары, покуда на них не найдется покупатель.
   – Но это же контрабанда!
   – И что с того? Да, некоторые называют это именно так. Впрочем, лично я полагаю, что все капитаны мира хотя бы раз в жизни занимались подобными делишками.
   – Только не мурги! – настаивал Ургит.
   – А как иначе ты объяснишь тот факт, что твой капитан знает великолепное укрытие менее чем в пяти лигах от места, где мы сейчас находимся, а возможно, и еще добрую сотню подобных мест?
   – Ты продажный человечишка и вообще омерзительный тип, Хелдар!
   – Знаю. Но учти, контрабанда – дело весьма и весьма прибыльное. Предлагаю тебе поразмыслить хорошенько, не заняться ли этим самому.
   – Но, Хелдар, ведь я король! Последовав твоему совету, стану красть сам у себя!
   – Поверь мне, – не унимался Шелк. – Все это довольно непросто, но я могу растолковать тебе даже на пальцах, как поиметь на этом деле приличные барыши.
   Корабль качнуло, и все выглянули в окошки – судно резко меняло курс.
   Далеко за кормой маячило шесть красных парусов – издалека они казались крошечными.
   – Есть ли гролимы на борту этих кораблей, Полгара? – спросил у дочери Белгарат.
   Голубые глаза Полгары на мгновение сделались почти совсем прозрачными, а рука коснулась брови.
   – Нет, отец. Там только простые маллорейцы.
   – Хорошо. Тогда нам не составит труда от них укрыться.
   – К тому же они вот-вот попадут в тот самый шторм, который напророчил наш капитан, – прибавил Дарник.
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 [34] 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация