А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Властелин мургов" (страница 15)

   Глава 8

   – Все началось в прошлом году, – повел свой рассказ Сади, приглядываясь, как воспринимает его слова Белгарат. – Один маллореец, представляясь торговцем драгоценностями, приехал в Стисс-Тор и вышел на моего главного врага во дворце – этого жалкого интригана Сариса. Все вокруг знали, что Сарис давно добивается моего поста. Но мне вовремя не пришло в голову отправить его на тот свет. – Лицо Сади скривилось при этих словах. – Это, как выяснилось, было моим крупным недосмотром. В общем, Сарис посовещался с этим маллорейцем, и они заключили сделку, ничего общего с камнями и ожерельями не имеющую. Этому так называемому ювелиру нужно было нечто такое, чего можно было добиться только с одобрения официальных властей. И вот он предоставил Сарису кое-какую информацию, которую тот сумел использовать против меня и захватить мой пост.
   – Ну, не знаю как кому, а мне политика нравится, – вставил Шелк, не обращаясь ни к кому конкретно.
   Лицо Сади снова исказила гримаса.
   – Детали моего отстранения не представляют собой ничего необычного, так что я не буду утомлять вас ими. Как бы то ни было, Сарис подсидел меня и занял место главного евнуха, а я едва унес ноги из дворца, а то бы мне не жить. Когда Сарис укрепил позиции, он смог выполнить и свои обязательства перед маллорейским другом.
   – А чего добивался маллореец? – спросил Шелк.
   – А вот чего, принц Хелдар, – сказал Сади, встал, прошел к своей неубранной койке, затем аккуратно извлек из-под матраса рукописный документ и передал его драснийцу.
   Шелк быстро пробежался взглядом по документу и присвистнул.
   – Ну, что? – спросил Белгарат.
   – Официальный документ, – ответил Шелк. – По крайней мере, на нем печать королевы. О том, что в начале прошлой весны Салмиссра направила дипломатическую миссию в Сендарию.
   – Рутинное дело, Шелк.
   – Знаю. Но здесь есть секретные инструкции дипломатам. Говорится, что в устье Змеиной реки они встретят иностранца и что они должны будут оказать этому иностранцу всю посильную помощь. Смысл всего этого в том, что дипломаты должны организовать ему доступ в порт Хольберг на западном берегу Черека и предоставить найсанское судно, стоящее у ривских берегов, причем это должно произойти в определенный день в середине лета.
   – Может, совпадение? – предположил Белгарат.
   Шелк покачал головой и поднял документ, показывая его всем.
   – Иностранец назван здесь по имени. Дипломатам надлежало звать его по имени Зандрамас.
   – Это, по-моему, объясняет некоторые вещи, – задумчиво произнес Гарион.
   – А можно мне посмотреть? – попросила Полгара.
   Шелк протянул ей документ. Полгара взглянула на него и передала Сади.
   – Это точно печать Салмиссры? – спросила она.
   – Без сомнения, Полгара, – ответил он. – Никто не имеет права касаться печати без ее согласия.
   – Понятно.
   – А как это ты получил доступ к такому документу, Сади? – полюбопытствовал Шелк.
   – Официальный документ обычно составляется в четырех экземплярах, принц Хелдар. Это один из источников дохода тех, кто пользуется расположением королевы. А цена на лишние копии установлена уже многие века.
   – Та-ак, значит, этот человек приехал в Найс под видом торговца, – сказал Гарион, – организовал замену Сади Сарисом на посту главного евнуха и каким-то образом добился от Салмиссры этого документа, правильно?
   – Все не так просто, Гарион, – пояснил Сади. – Маллорейский торгаш – это вовсе не Зандрамас. Здесь, в Стисс-Торе, никто никогда и видом не видывал Зандрамас. Иностранец, о котором говорится в документе, присоединился к дипломатам по пути в Сендарию. Насколько я мог установить, Зандрамас никогда не приходилось бывать в Стисс-Торе. Но это еще не все. После того как дела были улажены, все дипломаты благополучно отправились в мир иной. По дороге в столицу они остановились в гостинице в Камааре, а там среди ночи случился пожар, и никому из них не удалось выбраться живым.
   – Знакомый почерк, – заметил Шелк.
   – Хорошо, – сказал Гарион. – Так кто же был тот маллорейский ювелир?
   Сади развел руками.
   – Чего не знаю – того не знаю, – признался он.
   – Но ты хоть видел его?
   – Однажды. Странно он как-то выглядел. Глаза – абсолютно бесцветные.
   Наступила продолжительная пауза. Прервал ее Шелк:
   – Это проясняет некоторые вещи, не так ли?
   – Может быть, – сказал Гарион. – Но не дает ответа на мой главный вопрос. Теперь мы знаем, на кого работает Нарадас, знаем, как Зандрамас проник в Черек и сбежал с моим сыном с Острова Ветров. Но я хочу знать, куда нас приведет путь, по которому мы идем.
   Сади пожал плечами.
   – В Рэк-Веркат.
   – Как ты пришел к такому заключению? – спросил его Шелк.
   – Сарис находится при власти не так долго, чтобы успеть поснимать всех неблагонадежных подчиненных. Я нашел одного человека, который оказался не чужд духу свободного предпринимательства и наживы. Так вот, Зандрамас, как предполагается, прибудет в Маллорею – вместе с принцем Гэраном – до приближающейся весны, и дорога его пройдет через Рэк-Веркат.
   – А не короче ли плыть из Рэк-Ктэна? – спросил Шелк.
   Сади взглянул на него с нескрываемым удивлением.
   – Я полагал, что вы знаете. Каль Закет установил весьма солидную цену за голову Зандрамас. К тому же маллорейские военные резервы находятся в Рэк-Хагге. Если бы Зандрамас попытался достичь Ктэна через Хаггу, то войска бросили бы все остальные дела и пустились охотиться за дорогой головой. Единственный порт, откуда Зандрамас может безопасно отплыть, это Рэк-Веркат.
   – А этот подручный Сариса, которого ты подкупил, надежен? – озабоченным тоном спросил Шелк.
   – Конечно нет. Пока он мне все это рассказывал, у него родилась идея сдать меня за вознаграждение – мертвым конечно, так что у него не было резона лгать мне. К тому же он оказался слишком глуп, чтобы связно лгать. – Сади мрачно улыбался. – Я знаю одно растение. Это очень надежное растение. Да-а, тот человек все продолжал и продолжал говорить правду даже после того, как мне начало надоедать его слушать. Так вот, Сарис дал Зандрамас сопровождающих и снабдил картами кратчайшего пути к острову Веркат.
   – Это все, что сказал тот друг? – спросил Гарион.
   – А, нет, – ответил Сади. – Он уже начал мне признаваться, к каким обманам прибегал на школьных экзаменах, когда я позвал Исаса, чтобы он перерезал этому другу глотку. Столько много правды за один день – это невыносимо.
   – Хорошо, – сказал Гарион, проигнорировав последнюю фразу Сади. – Значит, Зандрамас собирается на остров Веркат. И какая нам от этого польза?
   – Зандрамас собирается пойти кружным путем – из-за вознаграждения, о котором я упоминал. Мы же, напротив, можем срезать, отправившись напрямик через южный Хтол-Мургос до острова. Мы на этом сэкономим месяцы.
   – Но этот маршрут идет прямиком через зону военных действий, – возразил Шелк.
   – Это не проблема. Я обеспечу вам проход через Веркат так, что ни мурги, ни маллорейцы вам не помешают.
   – И как ты этого собираешься добиться?
   – Когда я был моложе, то занимался работорговлей в Хтол-Мургосе. Я знаю в тех краях все дороги, знаю, кому сунуть деньги, а кого лучше избегать. Работорговцы выгодны обеим сторонам в войне между Мургосом и Маллореей, так что они там перемещаются свободно. Единственное, что нам надо сделать, – это одеться работорговцами, и ни одна душа нам не помешает.
   – А что помешает тебе продать нас гролимам, как только мы пересечем границу? – прямо спросил евнуха Шелк.
   – Собственный интерес, – ответил Сади и развел руками. – Гролимы – жутко неблагодарные типы. Если я продам вас им, то вполне возможно, что они потом продадут меня Салмиссре. А мне что-то не очень этого хочется.
   – Она действительно так уж зла на тебя? – спросил Гарион.
   – Я, видно, раздразнил ее, – сказал Сади. – Змеи не злятся. Я слышал, однако, что она хочет ужалить меня самолично. Это, конечно, большая честь для меня, но я предпочел бы обойтись без нее.
   Снаружи щелкнуло, дверь потайной комнаты отворилась, и заглянул Дроблек.
   – Исас вернулся, – сообщил он.
   – Хорошо, – ответил ему Белгарат. – Нам надо переправиться на тот берег до рассвета.
   Вошел одноглазый, неся в руках короб, который описал ему Сади. Это был плоский квадратный ящик со стороной в два фута и толщиной в несколько дюймов.
   – Что там такое, Сади? – полюбопытствовал Исас. – Там что-то булькает. – И он тряхнул короб.
   – Ты поосторожнее, парень! – воскликнул Сади. – Там есть хрупкие бутылочки.
   – А что это? – спросил Белгарат.
   – Немного того, немного сего, – уклончиво ответил Сади.
   – Наркотики?
   – А также яды и противоядия. Есть лекарства от любви, пара обезболивающих, очень эффективный эликсир правдивости. И Зит.
   – А что это за Зит?
   – Зит – это «кто», а не «что», о старейший. Я без нее ни шагу. – Он открыл короб и с любовью извлек из него керамический кувшинчик, надежно закрытый пробкой и с рядом маленьких отверстий по окружности горлышка. – Не подержишь ли ты это? – сказал он, протянув кувшинчик Шелку. – А я хочу проверить, не разбил ли чего-нибудь Исас, пока нес.
   Сади стал внимательно, ряд за рядом проверять маленькие сосуды, вынимая их из бархатных гнезд. Шелк тем временем с любопытством осмотрел кувшинчик и взялся за пробку.
   – Я на твоем месте этого не делал бы, принц Хелдар, – посоветовал Шелку Сади. – Ты можешь получить неприятный сюрприз.
   – А что там? – спросил Шелк и встряхнул кувшинчик.
   – Пожалуйста, Хелдар, не делай этого. Зит здорово раздражает, когда ее встряхивают. – Сади закрыл короб, отложил его в сторону и забрал кувшинчик у Шелка. – Ну, успокойся, успокойся, – ласково нараспев произнес он. – Нет причин для беспокойства, дорогая. Я здесь и не дам ему больше раздражать тебя.
   Из кувшинчика раздался странный звук, похожий на мурлыканье.
   – Как это тебе удалось засадить туда кошку? – спросил Гарион.
   – Зит – это не кошка, Белгарион, – сообщил ему Сади. – Сейчас я вам покажу. – Он аккуратно открыл пробку и положил кувшинчик на стол. – Ну, выходи, дорогая, не бойся, – снова нараспев произнес он.
   Никто не вышел.
   – А ну выходи, Зит, не стесняйся.
   И тогда из горлышка послушно показалась малюсенькая ярко-зеленая змейка. У нее были блестящие желтые глаза и вибрирующая красная полоска, бегущая по спинке от носа до кончика хвоста. Она выбросила свой раздвоенный язычок, ощупав протянутую Сади ладонь.
   Шелк отпрянул, затаив дыхание.
   – Ну разве не красавица? – спросил Сади, нежно поглаживая змею по головке одним пальцем, и змейка довольно заурчала, затем подняла головку, направила на Шелка холодный взгляд и зло зашипела на него.
   – Я считаю, что ты обидел ее, принц Хелдар, – сказал Сади. – Пожалуй, тебе лучше подальше держаться от нее некоторое время.
   – Не беспокойся, – тут же откликнулся Шелк и попятился. – А она ядовитая?
   – Она самая ядовитая в мире из маленьких змей. Я правильно говорю, моя малышка? – И Сади снова погладил змею по головке. – Это и редчайшая змея. Этот род крайне высоко ценится в Найсе, потому что его представители – самые умные из рептилий. Они очень дружелюбны, преданны. А как приятно их урчание.
   – Но она ведь и жалит, – добавил к характеристикам змеи Шелк.
   – Только людей, которые раздражают ее. Она никогда не ужалит друга. Всего-то и нужно – это кормить ее, держать в тепле и выказывать ей минимум любви.
   – Нет уж, не надо.
   – Сади, – сказал Белгарат, показывая на короб. – И какой смысл в нем? Мне, например, не нужна ходячая аптека в походе.
   Сади поднял руку.
   – Мурги не очень заинтересованы в деньгах, о древнейший, однако есть люди, которых я подкуплю, когда пойдем через Хтол-Мургос. Некоторые из них приобрели скверные привычки. И этот короб для нас будет более полезен, чем несколько лошадей, груженных золотом.
   Белгарат проворчал:
   – Ты чтобы свой нос в эти дела не совал. И смотри, если в решающий момент я увижу, что у тебя голова идет кругом. А за змеей своей присматривай.
   – Конечно, Белгарат.
   Старый волшебник повернул голову к Исасу.
   – Ты не можешь достать лодку побольше? Нам надо перебираться обратно, а та твоя нас всех не выдержит.
   Исас кивнул.
   – Только не сейчас, отец, – попросила Полгара. – Он мне нужен на некоторое время.
   – Полгара, нам надо переправиться на тот берег до рассвета.
   – Я скоро обернусь, отец. Мне очень надо сходить во дворец.
   – Во дворец?
   – Зандрамас удалось побывать в Череке, где со времен Медвежьих Плеч возбранялось появление любого ангараканца. Это организовала Салмиссра, она же устроила бегство Зандрамас с Острова Ветров после похищения сына Сенедры. И я хочу знать почему.
   – Мы немного ограничены во времени, Пол. Не может ли это дело подождать?
   – Не думаю, отец. Полагаю, нам полезно знать, не было ли и других договоренностей. Я не удивилась бы, узнав, что батальон или около того найсанских войск прячется в джунглях вдоль нашего маршрута.
   Белгарат нахмурился.
   – Может, ты и права.
   – Так ты пойдешь во дворец? – спросил Гарион.
   – Надо, дорогой.
   – Хорошо, – сказал он, расправляя плечи. – Тогда я пойду с тобой.
   Она задумчиво посмотрела на Гариона.
   – Ты намерен настаивать на этом, как я поняла?
   Гарион кивнул.
   – Да, тетушка Пол, буду, – решительно произнес он.
   Полгара вздохнула.
   – Как же быстро они растут, – тихо промолвила она. Потом, повернувшись к Исасу, спросила: – А есть какой-нибудь черный ход во дворец, известный тебе?
   Одноглазый кивнул.
   – Покажешь нам?
   – Конечно, – ответил он. Затем, помедлив, добавил:
   – О цене можем поговорить потом.
   – О цене?
   – Ничего не платят только ни за что, госпожа. – И он развел руками при этих словах. – Так идем?
   Около полуночи Исас вывел Полгару и Гариона черным ходом из дома Дроблека. Они очутились в узком переулке, где стоял тяжелый запах гниющих отбросов. Пригибаясь и прячась, они перебегали из одного переулка в другой, похожие друг на друга. Иногда проходили через дома по сквозным коридорам.
   – А как ты узнаешь, в каком доме открыты двери? – поинтересовался Гарион, когда они прошли сквозь высокий и узкий дом в хиреющей части города.
   – Такая профессия, – коротко ответил Исас. Потом он выпрямился в полный рост, огляделся и предупредил: – Приближаемся ко дворцу. В этой части города улицы и переулки патрулируются. Постойте-ка минутку.
   Исас крадучись пересек переулок, открыл незаметную на первый взгляд дверь и нырнул в нее. Почти тут же он вернулся, таща два шелковых плаща, пару копий и пару медных шлемов.
   – Наденем с тобой вот это, – сказал он Гариону. – А госпоже, если она не возражает, надо поглубже надвинуть капюшон на лицо. Если кто-нибудь остановит нас, разговаривать предоставьте мне.
   Гарион надел плащ и шлем, взял у наемного убийцы копье.
   – Подоткни волосы под шлем, – указал ему Исас.
   После этого он смело пошел по переулку, уверенный в том, что преобразить внешность – надежнее, чем прятаться. Не успели они очутиться на первой же улице, как их остановил вооруженный патруль численностью в шесть человек.
   – Чем занимаетесь? – был первый вопрос, заданный начальником патруля.
   – Сопровождаем посетительницу во дворец, – ответил Исас.
   – Что за посетительница?
   Исас недовольно смерил военного взглядом.
   – Капрал, лучше вам не влезать в это дело. Той персоне, к которой направляется посетительница, это наверняка не понравится.
   – А что это за персона?
   – Ну, это совсем глупый вопрос, парень. Если эта персона узнает, что я ответил на твой вопрос, то кормить нам обоим рыб в реке.
   – А откуда мне знать, что ты говоришь правду?
   – Ниоткуда. И лучше не пытаться.
   Капрал явно занервничал. Подумав немного, он наконец решил:
   – Ладно, идите.
   – Я был уверен, что ты так и поступишь. – Исас бесцеремонно взял Полгару под локоть и скомандовал:
   – Давай шевелись.
   Когда они дошли до конца улицы, Гарион обернулся. Солдаты продолжали следить за ними, но стоя на месте.
   – Надеюсь, госпожа не обиделась? – извиняющимся тоном произнес Исас.
   – Нет, – ответила Полгара. – А ты весьма находчив, Исас.
   – За это мне и платят. Так, теперь сюда.
   Стены дворца Салмиссры были сложены из грубо отесанных каменных блоков.
   Они уже целую вечность стояли в этом сыром городе над рекой. Прячась в черной тени стены, они подошли к маленькой металлической двери. Исас считанные секунды поколдовал над замком, затем осторожно открыл дверь.
   – Вперед, – прошептал он.
   Гарион услышал разговор двух людей и шум их шагов по коридору. Потом послышалось, как открывается и закрывается дверь.
   – Свободно, – тихо произнес Исас, – пошли. – По полутемному коридору они подошли к полированной двери. Одноглазый взглянул на Полгару. – Так госпоже действительно угодно увидеть королеву? – спросил он.
   Полгара утвердительно кивнула.
   – Отлично. Сарис вот тут. Он проведет нас в Тронный зал.
   – А это точно? – шепотом спросил Гарион. Исас сунул руку под «новый» плащ и достал длинный кинжал с зазубренным лезвием.
   – Я практически гарантирую это, – заверил он. – Так, выбираем момент, потом быстро входим и закрываем дверь.
   Он толкнул дверь и неслышно, как большая кошка, впрыгнул в комнату.
   – Что за… – крикнул кто-то высоким голосом, и тут же наступила зловещая тишина.
   Гарион с Полгарой быстро вошли в комнату и закрыли за собой дверь. За столом они увидели человека в малиновой накидке с вытаращенными от страха глазами. Кончик кинжала Исаса был приставлен к его горлу. Лицо человека было бледно как мел. Складки жира свисали со щек и подбородка, поросячьи глазки заплыли – вид он имел нездоровый.
   Исас говорил с ним убийственно спокойным голосом, подчеркивая каждое слово нажатием острия на горло толстяка.
   – Это улгский кинжал, Сарис. Он почти не причиняет вреда, когда входит туда, но когда выходит, то выворачивает все за собой. Но мы ведь не собираемся кричать, правда?
   – Н-нет, – еле выговорил Сарис скрипучим голосом.
   – Я был уверен, что мы договоримся. Эта дама и ее молодой друг хотят перекинуться парой слов с королевой. Так что тебе предстоит провести нас в Тронный зал.
   – К королеве? – Сарис аж задохнулся. – Никто не может предстать перед ее величеством без ее разрешения. И я… я не могу…
   – Беседа приняла неважный оборот. Вы не могли бы отвернуться, госпожа? – вежливо обратился Исас к Полгаре. – Некоторым становится плохо от вида мозгов, брызжущих из ушей.
   – Ну, пожалуйста, – взмолился Сарис, – я же не могу. Королева убьет меня, если я введу вас в Тронный зал без приглашения.
   – И я убью, если не введешь. Так или иначе, но у меня создалось впечатление, что сегодня у тебя не самый везучий день, Сарис. А теперь давай-ка поднимайся. – И наемный убийца выдернул дрожащего толстяка из кресла.
   Они вышли в коридор, во главе группы шел евнух. С его лица катил пот, глаза возбужденно блестели.
   – Без шуток, Сарис, – предупредил Исас. – Помни, что я сзади.
   Два дюжих охранника у входа в Тронный зал почтительно поклонились главному евнуху и настежь распахнули перед ним двери.
   Тронный зал Салмиссры остался неизменным. Огромная каменная статуя Иссы, змеиного бога, по-прежнему возвышалась за подиумом в глубине зала. По-прежнему на серебряных цепях свисали с потолка тусклые хрустальные лампы. По-прежнему два десятка бритоголовых евнухов в малиновых плащах стояли на коленях, готовых по первому сигналу хором произнести слова восхваления королеве. Даже зеркало в золотой раме по-прежнему стояло на своей подставке рядом с похожим на диван троном.
   Сама же Салмиссра ужасно изменилась. Это была уже не та красивая и чувственная женщина, которую Гарион видел в прошлый раз, одурманенный и очарованный, когда был приведен пред ее очи. Она лежала на своем троне, и кольца ее крапчатого тела беспокойно двигались. Полированная чешуя блестела в свете ламп, а плоская змеиная голова, увенчанная короной, возвышалась на длинной и тонкой шее, мертвенно поблескивали глаза.
   Королева бросила короткий взгляд в сторону пришедших, а затем отвернулась, чтобы посмотреть на свое отражение в зеркале.
   – Я не помню, чтобы вызывала вас, Сарис, – прошипела она.
   – Королева спрашивает главного евнуха, – хором произнесли два десятка бритоголовых, расположившихся близ возвышения для трона.
   – Простите меня, вечная Салмиссра, – взмолился евнух, бросившись ничком на пол перед троном. – Меня силой заставили привести этих иностранцев в Тронный зал пред ваш лик. Они угрожали убить меня, если я откажусь.
   – Тогда ты должен был умереть, Сарис, – прошипела королева. – Ты знаешь, как я не люблю, когда меня беспокоят.
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 [15] 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация