А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Колдунья из Даршивы" (страница 14)

   – Это другое дело. На сей раз он не лжет.
   Гарион взял книгу, и его пальцы ощутили леденящий холод.
   – Читай, – настаивал Белгарат. Гарион словно нехотя посмотрел на исписанную корявым почерком страницу.
   – »Приветствую тебя, Белгарион! – начал он читать неуверенным голосом. – Если тебе когда-нибудь удастся прочесть это, значит, я пал от твоей руки. Меня это не страшит. Я бросил себя на наковальню судьбы, и если мне предназначено потерпеть неудачу, да будет так. Знай, Белгарион, я ненавижу тебя. Ради этой ненависти я брошусь во тьму и потрачу на тебя последний вздох, мой проклятый братец». – Гариону изменил голос. Он словно чувствовал, как ненависть изувеченного бога обжигает его через эпохи. Теперь он понимал полный смысл того, что произошло в ужасном Городе Ночи.
   – Продолжай читать, – сказал ему Белгарат. – Это еще не все.
   – Дедушка, это больше, чем я могу вынести!
   – Читай! – Голос Белгарата был подобен удару бича.
   Гарион послушно взял книгу.
   – »Знай, что мы братья, Белгарион, хотя наша ненависть может в один прекрасный день разорвать небеса надвое. Мы братья, ибо нам обоим суждено разрешить одну ужасную задачу. То, что ты читаешь мои слова, означает, что ты стал моим убийцей. Следовательно, я должен поручить мою миссию тебе. То, что предсказано на этих страницах, чудовищно. Не позволяй этому произойти. Уничтожь мир, уничтожь, если понадобится, вселенную, но не позволяй этому произойти! Теперь в твоих руках судьба прошлого, настоящего и будущего. Прощай, мой ненавистный брат. Мы встретились в Городе Ночи, и там наш спор был завершен. Но нам все еще предстоит выполнить задачу в Месте, которого больше нет. Одному из нас придется встретиться лицом к лицу с последним ужасом. Если им окажешься ты, не подведи нас. Тебе придется лишить жизни собственного сына так же, как ты лишил жизни меня».
   Книга выпала из рук Гариона, колени его подогнулись, и он рухнул на пол, горько рыдая. Он выл, как волк, в отчаянии молотя кулаком по полу и не стыдясь слез, катившихся по его лицу.

   Часть вторая
   ПЕЛЬДАН

   Глава 9

   Когда они вернулись, Шелк разговаривал с незнакомым человеком в морской форме. Моряк был коренастым мужчиной с седеющими волосами, бородой и большой золотой серьгой в левом ухе.
   – А, вот и вы, – сказал Шелк, обернувшись к вошедшим в гостиную Гариону, Белгарату и Белдину. Маленький человечек с крысиным лицом успел переодеться – теперь на нем были простой камзол и коричневые рейтузы. – Это капитан Кадиан. Он доставил наших друзей на материк. – Шелк вновь обернулся к моряку. – Почему бы вам не рассказать им то, что вы только что сообщили мне?
   – Если хотите, ваше высочество, – согласился Кадиан.
   У него, как и у многих моряков, был хрипловатый голос – как подозревал Гарион, результат не только плохой погоды, но и постоянного употребления спиртного. Моряк глотнул из серебряной кружки.
   – Ну, – начал он, – это произошло три дня назад. Я только что вернулся из Башада – это в Гандахаре, в дельте Магана. – Капитан скорчил гримасу. – Нездоровое место – сплошные болота и джунгли. Мы доставили груз слоновой кости для консорциума и как раз разгрузились, поэтому я подыскивал новый груз. Корабль не приносит владельцу денег, простаивая в порту. Я зашел в одну таверну – хозяин мой старый друг, в молодости мы вместе плавали, и он иной раз сообщает мне полезные новости. Так вот, не успел я сесть, как мой друг подошел и спросил, не интересует ли меня короткое и легкое плавание за хорошие деньги. Я ответил, что всегда интересуюсь такими предложениями, но прежде чем принять решение, хотел бы знать, о каком грузе идет речь. Терпеть не могу перевозить коров – они так загаживают трюм, что его потом неделю приходится чистить. Но мой друг сказал, что речь не идет вообще ни о каком грузе – просто люди хотят перебраться на материк. Я согласился переговорить с ними, и он отвел меня в комнату сзади, где за столом сидели четверо – двое мужчин, женщина и маленький мальчик. Один из мужчин был богато одет – наверняка из знати, – но говорил со мной другой.
   – И что было в нем необыкновенного? – осведомился Шелк.
   – Я как раз к этому подхожу. Одет он был обычно, но я обратил внимание на другое. Сначала я подумал, что он слепой, но потом понял, что видит он нормально, только глаза у него совсем бесцветные. У меня как-то был на судне кок, у которого один глаз был вот таким. Скверный был парень, да и кок никудышный. Ну и человек со странными глазами сказал, что ему и его друзьям нужно как можно скорее добраться в Пельдан, и так, чтобы об том не знали, потому что их вроде как разыскивают. Потом он спросил, знаю ли я какое-нибудь место неподалеку от города Сельды, где мог бы незаметно их высадить, и я ответил, что знаю. – Капитан хитро прищурился. – Любой судовладелец знает такие места, где не рискуешь столкнуться с таможенниками. Я сразу заподозрил неладное. Людям, которые хотят высадиться на одиноком берегу, доверять не стоит. Конечно, можно возразить, что это не мое дело, но если бы я попал в неприятности, оно бы быстренько стало моим. Моряк сделал паузу, глотнул из кружки и вытер рот тыльной стороной ладони.
   – Как я сказал, у меня появились подозрения, и я уже собирался отказаться от предложения, но в этот момент женщина что-то шепнула человеку с белыми глазами. На ней был длинный плащ или мантия из черного атласа с накинутым капюшоном, поэтому я не видел ее лица. Она все время крепко держала мальчонку. Ну, белоглазый вынул кошелек и высыпал на стол золото – его там было больше, чем я бы мог заработать за дюжину плаваний вдоль этих берегов. Это меняло дело. Короче говоря, господа хорошие, мы ударили по рукам. Я спросил, когда они хотят отплыть, а парень с белыми глазами ответил, что они явятся на мой корабль, как только стемнеет. Это подтвердило мои подозрения. Честные люди не хотят отплыть в потемках, но мы уже сговорились, и я спрятал кошелек, так что отказываться было поздно. Мы отплыли той же ночью и во второй половине следующего дня достигли берега Пельдана.
   – Расскажите им про туман, – напомнил Шелк.
   – Как раз собирался, ваше высочество, – улыбнулся Кадиан. – Это побережье почти всю весну окутано туманом, и тот день не стал исключением. Но жители Сельды всегда зажигают огни на городских стенах, чтобы указывать кораблям путь в гавань. По этим огням я нашел нужное мне место. Мы остановились в полумиле от берега, и я отправил пассажиров в маленькой шлюпке с боцманом. На грот-мачте мы зажгли огонь, чтобы они не заблудились в тумане, и я велел матросам колотить в кастрюли, чтобы помочь им найти дорогу обратно. Вскоре мы услышали скрип весел в уключинах в тумане около берега и поняли, что боцман возвращается. Но внезапно я увидел вспышку в тумане и услышал крик; потом все стихло. Мы ждали, но боцман так и не вернулся. Мне все это не понравилось, поэтому я приказал поднимать якорь, и мы отплыли. Я не знал, что там произошло, и не собирался это выяснять. Тем более что некоторые вещи во время нашего плавания заставили меня понервничать.
   – Например? – спросил Белдин.
   – Ну, вот один раз в каюте женщина протянула руку, чтобы урезонить мальчонку, который вел себя беспокойно. В каюте было темно – я не трачу много на масло для ламп и свечи, – но пусть я ослепну, если вру, мне показалось, что под кожей у этой женщины блеснули искры.
   – Искры? – переспросил Белгарат.
   – Да. Я видел их собственными глазами, и они двигались, как светлячки летним вечером.
   – Словно там была вся звездная вселенная? – осведомился Белдин, цитируя загадочный фрагмент Ашабских пророчеств.
   – Пожалуй, – согласился Кадиан. – Я понял, что это необычные люди, и мне не хотелось допытываться, насколько они необычные.
   – Возможно, это спасло вашу жизнь, капитан, – промолвил Белгарат. – Вы когда-нибудь слышали о Зандрамас?
   – О ведьме? Все о ней слышали.
   – Думаю, вашей пассажиркой была Зандрамас, а она твердо убеждена, что мертвецы не болтают лишнего. Насколько нам известно, она утопила три корабля и скормила львам несколько человек. Думаю, вас спас туман. Если бы она могла вас видеть, то мы бы сейчас здесь не сидели.
   Капитан Кадиан судорожно глотнул.
   – Хотите знать что-нибудь еще? – спросил Шелк.
   – Нет, – ответил Белгарат. – Пожалуй, теперь все ясно. – Он посмотрел на капитана. – Спасибо, Кадиан. Можете нарисовать карту берега, где вы высадили ваших пассажиров?
   – Могу, – ответил Кадиан. – Хотите поохотиться за ведьмой?
   – Мы об этом подумываем.
   – Когда будете ее жечь, бросьте в костер несколько лишних бревен в память о моем боцмане и его гребцах.
   – Даю вам слово, капитан, – заверил его Гарион.
   – Только чтобы дерево было помоложе, – добавил Кадиан. – Оно медленнее горит.
   – Постараемся выполнить ваше пожелание.
   Шелк встал и протянул капитану кожаный кошелек. Кадиан несколько раз подбросил его на ладони.
   – Вы очень щедры, ваше высочество, – сказал он, также поднявшись. – Есть тут перо и чернила? Я нарисую вам карту.
   – На том столе, – указал Шелк.
   Капитан кивнул и направился к столу.
   – А где тетушка Пол и остальные? – спросил Гарион.
   – Переодеваются, – ответил Шелк. – Я послал распоряжения на наш корабль, как только один из людей Веттера вернулся и сообщил, что они нашли капитана Кадиана. Судно ждет нас в гавани. – Он внимательно посмотрел на Гариона. – Ты хорошо себя чувствуешь? Вроде бы ты немного бледный.
   – Я получил плохие известия.
   Шелк бросил озадаченный взгляд на Белгарата.
   – Мы нашли Ашабские пророчества, – объяснил старик. – На последней странице Торак оставил сообщение для Гариона. Оно не из приятных. Мы можем обсудить это на борту.
   Капитан Кадиан вернулся с листом пергамента.
   – Это Сельда, – сказал он, указывая на рисунок. – Южнее находится мыс, а берег, о котором я вам говорил, расположен к югу от него. Из-за тумана я не могу точно определить место, где высадилась ведьма, но оно примерно там, где я поставил крест.
   – Еще раз спасибо, капитан, – поблагодарил Шелк.
   – Рад служить вашему высочеству. Удачной охоты. – Капитан повернулся и вышел из комнаты покачивающейся походкой человека, который проводит мало времени на берегу.
   Спустя несколько минут к ним присоединились Полгара и остальные. На Сенедре и Бархотке были простые серые платья, наподобие тех, которые всегда носила Полгара во время путешествий. Гарион обратил внимание, что серый цвет не идет Сенедре.
   Он делал ее кожу бледной – единственным ярким пятном оставались огненно-рыжие волосы.
   Дарник и другие мужчины – за исключением Тофа, по-прежнему облаченного в грязное одеяло и набедренную повязку, – были одеты в такие же коричневые камзолы и рейтузы, как и Шелк.
   – Ну, отец? – спросила Полгара. – Все удачно?
   Белгарат кивнул.
   – Мы выполнили то, зачем прибыли в Мельсен, и можем отплывать. – Он вышел и направился к лестнице.
   Вечер был ясный. Полная луна взошла рано и наполняла улицы Мельсена серебристым сиянием. Свечи поблескивали золотом в окнах домов, и сотни фонарей мерцали на мачтах судов, стоящих на якоре в гавани. Гарион ехал молча, все еще думая о страшном сообщении, оставленном ему Тораком тысячи лет назад.
   Они быстро поднялись на борт корабля и сразу же спустились в тесную каюту под кормовой палубой.
   – Итак, – заговорил Белгарат, когда Дарник закрыл за ними дверь, – мы нашли пророчества и обнаружили место, где хранился Сардион примерно до битвы при Во-Мимбре.
   – Выходит, мы не зря съездили в Мельсен? – заметил Шелк. – Неужели Сенджи действительно настолько стар?
   – Еще старше, – проворчал Белдин.
   – Но разве это не означает, что он волшебник? – спросила Сенедра. Сидя на резной скамье под качающейся лампой, она казалась печальной и безутешной, возможно, из-за серого платья.
   Белгарат кивнул.
   – Он не очень силен в этом искусстве, но способности у него, безусловно, есть.
   – А кто был его наставником? – поинтересовалась Полгара. Сидя рядом с Сенедрой, она ласково обняла за плечи маленькую королеву.
   – Никто, – с отвращением произнес Белгарат. – Он сам случайно овладел мастерством волшебника.
   – И ты в это веришь?
   – Да. У Белдина есть теория. Позже он может объяснить ее тебе. Как бы то ни было, Сардион доставили в здешний университет несколько тысяч лет назад. Его хранили в музее. Не думаю, чтобы кто-нибудь знал, что он представляет собой на самом деле. Затем, около пятисот лет тому назад, один ученый выкрал его, увез куда-то к южной оконечности Гандахара и отплыл в сторону Далазийских протекторатов. Никто точно не знает, что произошло с ним после этого. Зато у Сенджи оказалась полная копия Ашабских пророчеств.
   – И что в них сказано? – встрепенулась Бархотка.
   – Очень многое. Мы узнали, почему Зандрамас похитила Гэрана.
   – Чтобы принести его в жертву?
   – В весьма широком смысле. Если Темное пророчество исполнится, Гэран должен стать новым богом Ангарака.
   – Мой малыш?! – воскликнула Сенедра.
   – Боюсь, он больше не будет твоим малышом, – печально промолвил старик. – Он станет новым Тораком.
   – Хуже того, – добавил Белдин. – У него в одной руке окажется Шар, а в другой – Сардион. Он будет властвовать над всем сущим, и вряд ли он станет добрым богом.
   – Мы должны остановить ее! – крикнула Сенедра. – Мы не можем позволить, чтобы это случилось!
   – Думаю, это хорошая мысль, ваше величество, – сказал ей Сади.
   – Что еще там говорится, отец? – спросила Полгара.
   – Что-то не вполне понятное насчет Зандрамас. По какой-то причине в ее тело постепенно проникает странный свет. Капитан, доставивший ее в Сельду, утверждает, что видел, как у нее под кожей руки поблескивали искры. Согласно пророчествам, это должно произойти.
   – Но что это означает? – спросил Дарник.
   – Понятия не имею, – признался Белгарат. Посмотрев на Гариона, он слегка пошевелил пальцами, мысленно произнося: «Не думаю, что нам стоит говорить Сенедре о том, что сказано в книге о ней».
   Гарион кивнул.
   – В любом случае нам нужно отправляться в Келль.
   – В Келль? – удивлённо переспросила Полгара. – Зачем?
   – Место, которое мы ищем, указано в оригинале Маллорейских проповедей, которые хранят там пророки. Если мы поедем в Келль, то, возможно, сумеем добраться до места встречи раньше Зандрамас.
   – Приятное разнообразие, – заметил Шелк. – Я уже порядком устал тащиться за ней хвостом.
   – Но мы потеряем след, – запротестовала Сенедра.
   – Малышка, – сердито сказал ей Белдин, – если мы узнаем, куда направляется Зандрамас, нам не понадобится след. Мы сможем двинуться прямиком к Месту, которого больше нет, и ждать ее там.
   Рука Полгары крепче обвилась вокруг плеч Сенедры.
   – Помягче с ней, дядюшка. У нее хватило храбрости поцеловать тебя в доме эрцгерцога Отрата, и думаю, что это было для нее тяжким испытанием.
   – Очень остроумно, Пол! – Горбун плюхнулся на стул и стал почесывать у себя под мышкой.
   – Там было что-нибудь еще, отец? – спросила Полгара.
   – Торак что-то написал Гариону, – ответил Белгарат. – Там не все ясно, но вроде бы даже он понимал, как скверно все обернется, если Зандрамас добьется успеха. Он велел Гариону остановить ее любой ценой.
   – Я в любом случае намерен это сделать, – спокойно сказал Гарион, – и не нуждаюсь в советах Торака.
   – А что нас ожидает в Пельдане? – спросил Белгарат у Шелка.
   – Думаю, нечто худшее, чем в Воресебо и Ренгеле.
   – Какой самый быстрый путь в Келль? – осведомился Дарник.
   – Он находится в протекторате Ликандия, – ответил Шелк. – И кратчайший путь туда – через Пельдан, Даршиву и горы.
   – А как насчет Гандахара? – спросил Сади. – Мы могли бы избежать неприятностей, если бы поплыли на юг и направились в Келль через Гандахар. – Сади выглядел довольно странно без своей пестрой мантии в рейтузах и тунике с поясом. Его скальп был недавно гладко выбрит. Шелк покачал головой.
   – В Гандахаре сплошные джунгли, Сади, – сказал он. – Нам пришлось бы продираться сквозь них.
   – В джунглях не так уж плохо, Хелдар.
   – Плохо, если ты спешишь.
   – А мог бы ты послать за своими солдатами? – спросила Бархотка.
   – Может быть, – отозвался Шелк, – но я не уверен, что от них будет польза. Веттер говорит, что Даршива кишит отрядами гролимов и Зандрамас, а Пельдан уже в течение многих лет пребывает в хаосе. Мои солдаты хороши, но не настолько, чтобы идти в лобовую атаку против одичавших орд. – Он посмотрел на Белгарата. – Боюсь, тебе снова предстоит набрать в шерсть колючек, старина.
   – Значит, мы собираемся бросить след, – уточнил Гарион, – и отправиться прямо в Келль?
   Белгарат потянул себя за мочку уха.
   – Подозреваю, что след все равно поведет нас в сторону Келля, – сказал он.
   – Зандрамас тоже читала Ашабские пророчества и знает, что Келль – единственное место, где она может получить нужные сведения.
   – И Цирадис позволит ей это? – спросил Дарник.
   – Возможно. Цирадис все еще сохраняет нейтралитет.
   Гарион поднялся.
   – Пожалуй, я пойду на палубу, дедушка, – промолвил он. – Мне нужно подумать, а морской воздух отлично прочищает мозги.
   На горизонте за кормой мерцали огни Мельсена; луна отбрасывала серебряную дорожку на водную поверхность. Капитан стоял у штурвала на кормовой палубе.
   – Вам не трудно определять курс ночью? – спросил его Гарион.
   – Вовсе нет. – Капитан указал на ночное небо. – Времена года меняются, но звезды остаются на месте.
   Гарион кивнул и побрел в сторону носа.
   Ночной бриз, дующий в проливе между Мельсеном и материком, был неустойчивым, паруса то надувались пузырями, то снова безвольно повисали. При этом в воздухе раздавался глухой шум, напоминавший траурный рокот барабанов. Это соответствовало настроению Гариона. Он долго стоял, бессмысленно теребя узел каната и глядя на посеребренные луной волны.
   Гарион знал, что Полгара находится рядом. Дело было не только в запахе, знакомом ему с раннего детства, но и в самом ощущении ее присутствия. Капитан корабля руководствовался небесными светилами, но звезда, которая вела Гариона всю его жизнь, не мерцала на бархатном ночном небе. Она была куда более близкой и более постоянной.
   – Что тебя беспокоит, Гарион? – спросила Полгара, мягко положив ему руку на плечо.
   – Я мог слышать его голос, тетушка Пол, голос Торака. Он ненавидел меня за тысячи лет до моего рождения. Он даже знал мое имя.
   – Гарион, – спокойно сказала Полгара, – вселенная знала твое имя еще до того, как эта луна стала всходить над пустотой. Все созвездия ожидали тебя с начала отсчета времени.
   – Я не хотел этого, тетушка Пол.
   – У нас нет права выбора, Гарион. Существуют вещи, которые должны быть сделаны, и люди, которые должны их сделать.
   Гарион печально посмотрел на ее лишенное морщин лицо и мягко коснулся белоснежного локона у лба. И затем он последний раз в жизни задал вопрос, который был на его устах с детства:
   – Почему я, тетушка Пол? Почему я?
   – А ты можешь назвать кого-нибудь еще, кому можно было бы доверить эти деяния, Гарион?
   Он не был готов к этому вопросу – безжалостному в своей суровой простоте.
   – Нет, – вздохнул Гарион, – очевидно, нет. Хотя это несправедливо. Со мной даже не посоветовались.
   – И со мной тоже, Гарион, – отозвалась Полгара. – Но ведь с нами не должны советоваться, верно? Знание того, что нам придется осуществить, рождается вместе с нами. – Она обняла его. – Я очень горжусь тобой, мой Гарион.
   – Ну, вообще-то я вышел не таким уж никудышным, – рассмеялся он. – По крайней мере, умею надеть башмак на нужную ногу.
   – Но ты не имеешь понятия, чего стоило тебе это втолковать, – улыбнулась Полгара. – Ты был хорошим мальчиком, Гарион, но никогда ничего не слушал. Даже Рундориг лучше слушал, хотя мало что понимал.
   – Мне его иногда не хватает. Рундорига, Дороона и Зубретты. – Гарион сделал паузу. – Они поженились? Я имею в виду Рундорига и Зубретту.
   – Да, много лет назад. Зубретта сейчас ожидает, кажется, пятого ребенка. Я каждую осень получала от нее известия и спешила на ферму Фалдора принимать очередного младенца.
   – В самом деле? – Гарион был удивлен.
   – Больше я бы никому этого не позволила. Зубретта и я часто расходились во мнениях, но я по-прежнему очень ее люблю.
   – Она счастлива?
   – Думаю, да. С Рундоригом легко ладить, а дети не дают ей скучать. – Она окинула его критическим взглядом. – Ну что, повеселел?
   – Я чувствую себя немного лучше, – ответил Гарион. – Так всегда, когда ты рядом.
   – Рада это слышать.
   Гарион кое-что вспомнил.
   – Дед уже рассказал тебе, что пророчества говорят о Сенедре?
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [14] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация