А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Путешествие с Чарли в поисках Америки" (страница 24)

   1
   День труда празднуется в США в первый понедельник сентября
   2
   Пес Шарль (франц.)
   3
   голубой (франц.)
   4
   патологический страх перед замкнутым пространством
   5
   стихотворение американского поэта Джона Уиттьера (1807–1892)
   6
   сатирический журнал; Генри Морли (1822–1894) – историк английской литературы и один из последующих редакторов журнала
   7

Он не хотел, чтобы пламя сделалось дымом.
Из дыма пламя извлечь он хотел, чтоб
чудесное взору предстало (лат.)

   8
   Христианская ассоциация молодых людей
   9
   Таковы всегда (лат.)
   10
   гранитная скала-памятник в Южной Дакоте: в ней высечены гигантские скульптурные портреты четырех американских президентов
   11
   в средневековых рыцарских романах – сказочный остров, который возникал лишь в тех случаях, когда фее Моргане нужно было спасти короля Артура
   12
   библейский персонаж, занимавшийся звероловством
   13
   Во имя Отца и Сына и Святого духа (лат.)
   14
   здесь: «И вот, пожалуйста!» (франц.)
   15
   крытый фургон (франц.)
   16
   Господа и дамы! Прошу вас принять дорогой дар прекрасной Франции – в частности, департамента Шаранты (франц.)
   17
   жаворонки (франц.)
   18
   «За ваше здоровье!» (франц.)
   19
   Дитя Франции. Умерло за Родину (франц.)
   20
   Святой Павел с книгой (исп.)
   21
   официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечаемый в США в последний четверг ноября
   22
   жареная колбаса (нем.)
   23
   вымышленный анонимным французским автором XIV века персонаж популярной книги «Путешествие сэра Джона Мандевиля», совершивший двадцатилетнее фантастическое путешествие по Центральной Азии, Китаю, Индии и Ближнему Востоку
   24
   Катай, Чипангу – средневековые названия Китая и Японии
   25
   Современный английский актер, один из лучших исполнителей шекспировских ролей
   26
   одна из наиболее реакционных организаций США, ставящая своей целью борьбу с коммунизмом
   27
   место, где в 1876 году вождь индейского племени сиу Сидящий Бык нанес поражение американскому генералу Кастеру. После одержанной победы индейцы подверглись еще большему преследованию и разгрому, а остатки их были загнаны в резервации
   28
   персонажи «Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда» английского писателя XIX века Роберта Льюиса Стивенсона
   29
   аристократичность (франц.)
   30
   хороший тон (франц.)
   31
   второе я (лат.)
   32
   Секвойя вечнозеленая, или Секвойя гигантская (лат.)
   33
   «Чаша благодати», о которой повествуется в целом ряде средневековых сказаний
   34
   чужестранцами (итал.)
   35
   бедном (исп.)
   36
   Испанское ругательство
   37
   Богоматерь непорочная из Гваделупы (исп.)
   38
   потомок испанцев, индейцев и мексиканцев
   39
   можно? (исп.)
   40
   спасибо (исп.)
   41
   приятель (исп.)
   42
   Друг мой (исп.)
   43
   Зайчик души моей (исп.)
   44
   В войне 1846–1848 гг. между США и Мексикой
   45
   верховный правитель населявших древнюю Мексику ацтеков; по преданиям, обладал несметными богатствами
   46
   прозвище северной части Техаса между штатами Оклахомой и Нью-Мексико
   47
   батраков (исп.)
   48
   штат Техас, на гербе которого изображена звезда
   49
   государственные чиновники, назначаемые в некоторых американских городах для выполнения административных и судебных функций
   50
   Р. Брэдфорд – современный американский писатель, автор книги рассказов «Старый Адам и его дети», по которой был поставлен спектакль «Зеленые пастбища»
   51
   так называют американцы реку Миссисипи
   52
   американский проповедник-негр, последователь идей индийского политического деятеля Ганди, в 1968 году убит расистами
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [24]

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация