А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Чтение книги "Старые добрые времена (сборник)" (страница 40)

   Глава 23

   Вернувшись в лагерь кондотьеров, Сальваторе засел у себя на командном посту и принялся обдумывать дальнейшие действия, потягивая «Овалтайн», приготовленный заботливым Тома.
   Сальваторе погрузился в свои мысли и отвлекся от раздумий лишь тогда, когда заметил, что комнату пересекла какая-то тень, а сзади раздался шорох. Сальваторе стремительно вскочил и обернулся. С потолка спустились трое мужчин. Они были с ног до головы одеты в черное, и даже лица их были почти полностью скрыты под черными капюшонами. За спиной у каждого был приторочен меч. Незваные гости были обуты в легкие тапочки на сверхлипкой подошве, позволяющие им бегать по стенам, хотя это и создавало значительную нагрузку на тазобедренные суставы. Двигаясь со стремительной грацией, ниндзя быстро спустились на пол и скинули тапочки-присоски. Теперь они были готовы к действиям.
   Трое ниндзя плечом к плечу двинулись к Сальваторе. Все они улыбались, и это показалось Сальваторе зловещим признаком. Он быстро взглянул в сторону и понял, что его собственное оружие оказалось вне зоны досягаемости. Лучевой меч висел на стене. Бластер хоть и был почти разряжен, но все же и его хватило бы, чтобы нашинковать этих сосунков соломкой. Но и бластер лежал слишком далеко.
   Сальваторе пришло в голову – а не отвлечь ли ниндзя разговором и не попытаться ли прорваться к бластеру?
   – Привет, ребята. Что случилось? – спросил командор, искусно имитируя манеру поведения неопытного юнца.
   – Мы пришли за тобой, – ответил стоявший впереди ниндзя.
   – Что, в самом деле? – поинтересовался Сальваторе. – И куда вы хотите меня забрать?
   – Не вздумай кидаться к оружию, – предупредил ниндзя.
   Медлить было некогда. Бластер был уже почти рядом. В комнате внезапно стало невыносимо душно. В квадрат окна струился свет двух лун Мельхиора.
   Сальваторе рванулся к бластеру, но было поздно. Ниндзя уже окружили его. Что-то резко ударило юношу по левому уху. Перед глазами у Сальваторе заплясали яркие разноцветные круги, и это было последнее, что он запомнил.

   Глава 24

   Когда к Сальваторе вернулось сознание, голова у него просто раскалывалась от боли. Юноша лежал на холодном каменном полу пустой каморки площадью не более десяти квадратных футов. Единственное окошко находилось высоко под потолком.
   Сальваторе поднялся на ноги и принялся расхаживать по каморке. Силы понемногу возвращались к нему. Юноша понял, что гравитация здесь меньше, а в воздухе чувствовался свежий, но какой-то резковатый запах. Он находился не на Мельхиоре.
   Заскрежетал ключ в замке. Дверь отворилась. На пороге появился человек в походной форме. В руке у него был бластер. Пришедший явно был настороже.
   – Эй, ты! Идем со мной!
   – Где я? – спросил Сальваторе.
   Они вышли в коридор. Стражник взмахнул рукой.
   – Ты что, не узнаешь архитектуру? Это же дворец графов Сфорца на планете Риенца!
   – Так, значит, я на Риенце, – пробормотал Сальваторе. – Этого я и боялся.
   Граф Сфорца все-таки добрался до него! В сознании Сальваторе мгновенно пронесся целый вихрь мыслей. Сможет ли он одолеть стражника и бежать? Но куда ему бежать? У графа хватит могущества разыскать его на любой планете, невзирая на расстояния, и снова доставить сюда. Он нигде не найдет надежного убежища.
   Сальваторе прошел следом за стражником по длинному полутемному коридору, потом – через внутренний дворик. В стенных нишах стояли античные мраморные статуи со строгими ликами римлян.
   Они вошли в комнату, где сидел граф Сфорца и играл в игрушки. Теперь Сальваторе припомнил, что граф коллекционировал игрушки и очень радовался, отыскав какой-нибудь новый необычный экземпляр. Новые игрушки графа выглядели просто очаровательно – черные с серебряной отделкой. Сальваторе не знал, как они работают, но ему очень хотелось это выяснить.
* * *
   Граф положил игрушку, которую держал в руках, и повернулся к Сальваторе. Граф Сфорца был крупным мужчиной с отчетливо оформившимся брюшком, которое отчасти скрывал просторный горностаевый халат. По круглому лицу графа можно было предположить, что это человек, привыкший потворствовать своим желаниям, и слегка жестокий. Граф носил небольшие усики и заостренную бородку.
   – Сальваторе, Сальваторе, – сказал граф, покачав головой, – ну и что мне теперь с тобой делать?
   – Где вы раздобыли эти новые игрушки? – вместо ответа спросил Сальваторе.
   Граф Сфорца улыбнулся.
   – Нравится? Их привезли с последней партией товара с Планеты Игр.
   – Я никогда прежде о ней не слыхал.
   – Это компания, недавно возникшая в созвездии Дельта Сигма. Их девиз: «Место для людей с молодым сердцем и набитыми карманами».
   – Хорошо сказано, – заметил Сальваторе. – Коротко и четко.
   – Именно, – кивнул граф Сфорца. – Я прихватил эти игрушки с собой, чтобы ты знал, от чего отказался. Там, куда я тебя отправлю, мальчик мой, не будет никаких игрушек.
   – И куда же? – спросил Сальваторе.
   – Ты отправишься в Унылый лагерь на планете Трабаджо. Ты будешь собирать бобы вместе с роботами-пеонами и каждый вечер слушать назидательные лекции. Тебе там не понравится, Сальваторе. Там будет полно монотонной и утомительной работы, как раз такой, которую ты ненавидишь. Мое сердце разрывается от сочувствия к тебе, но я ничего не могу поделать. Ты нарушил мой приказ, и ты должен быть наказан.
   Сальваторе пожал плечами и принял стоический вид.
   Граф вздохнул и повертел в руках одну из новых блестящих игрушек. При повороте в одну сторону игрушка издала довольный визг, а при повороте в другую – захихикала.
   – Я мог бы простить почти все, Сальваторе, – сказал граф Сфорца. – Но как ты мог потерять мой корабль?
   – О чем вы? Когда я спускался на Мельхиор, то оставил «Эндимион» на орбите.
   Граф покачал головой.
   – Вскоре после того, как мои ниндзя схватили тебя, «Эндимион» куда-то улетел и с тех пор не объявлялся. Полагаю, это следствие твоих приказов.
   – Я не отдавал такого приказа!
   – Ну конечно, сейчас ты будешь утверждать, что не отдавал, – сказал граф. – Но в любом случае, раз это случилось, ответственность лежит на тебе.
   – Да, естественно, – согласился Сальваторе. – Если «Эндимион» действительно пропал, я заплачу за него.
   – Из каких средств, позволь поинтересоваться? Твоего офицерского жалованья на это не хватит, даже если копить его пару тысяч лет. А ты, кстати, больше не будешь получать офицерское жалованье.
   Сальваторе пожал плечами.
   – Ну тогда я вообще ничего не могу с этим поделать.
   – Ты можешь сказать мне, куда ты девал корабль. Ты наверняка оставил какие-то приказы на случай своего отсутствия. Ты должен знать, куда отправился «Эндимион».
   – Я действительно понятия не имею, куда они делись, – сказал Сальваторе.
   Граф пересек комнату и уселся на край письменного стола.
   – Нужно мне было послушаться своих советников. Ведь говорили же они мне, что это безумие – доверять космический корабль стоимостью в триллион долларов четырнадцатилетнему мальчишке.
   – Мне шестнадцать!
   – Но когда я отдал корабль под твое командование, тебе было четырнадцать.
   – Вам отлично известно, что мы, подростки, давно уже доказали, что мы куда более надежны, чем зрелые мужчины вроде вас, – сказал Сальваторе.
   – Не нужно мне дерзить, молодой человек! – сказал граф Сфорца.
   Сальваторе опустил голову, но его взъерошенные рыжие кудри всем своим видом выражали непокорность, а веснушки горели, словно боевые звезды.
   – Вижу, мне стоит дать тебе почувствовать вкус тех мучений, которые тебе вскоре придется испытать, – сказал граф. – Я приготовил документальный фильм о печалях и неудобствах, ожидающих тебя на Трабаджо.
   – К чему все эти хлопоты, если я в ближайшем будущем испытаю это все на своей шкуре?
   – К тому, что я хочу, чтобы ты поразмыслил об этих испытаниях заранее, до того, как попадешь на Трабаджо.
   – Если это какая-то тонкая острота эпохи Ренессанса, то я не уловил ее сути, – заметил Сальваторе.
   Граф Сфорца гневно взглянул на юношу. Его лицо и шею залила багровая краска гнева. Наступил критический момент. Повелитель кондотьеров и его юный командор оказались на грани того, чтобы произнести слова, после которых примирение окажется невозможным. Но в эту секунду в комнату влетел стражник. Незастегнутый жилет лучше всяких слов свидетельствовал о спешке.

   Глава 25

   – Сэр! – крикнул стражник. – Появился линкор «Эндимион»!
   Граф Сфорца и Сальваторе уставились друг на друга в полнейшем изумлении, и в это мгновение засветилась приемная плата нуль-переходника. В этом свете возникли три фигуры. Сперва они были подобны призракам, потом медленно приобрели плоть. Это оказались Альфонсо, Тома и Кукри.
   Изумление графа быстро сменилось гневом.
   – Что вы сделали с моим кораблем?! – рявкнул он на новоприбывших.
   – То, что должен был сделать любой, любящий человечество, – ответил Тома. Робот-паук прошел в середину комнаты. По тому, как поникли его щупальца, можно было понять, что Тома смертельно устал. Но все же он изо всех сил старался держаться прямо и с достоинством.
   – Я взял «Эндимион» и последовал за тупарями, когда они сбежали с Мельхиора. Это произошло вскоре после того, как ваши ниндзя похитили командора Сальваторе, и через некоторое время после того, как он уничтожил яйца тупарей.
   – Что-что он уничтожил? – недоуменно переспросил граф Сфорца. – Мне об этом ничего не известно.
   Сальваторе объяснил, каким образом тупари подменили яйца сими в инкубаторах на свои собственные с явным намерением полностью уничтожить новое поколение сими и заселить планету.
   Некоторые время граф Сфорца переваривал услышанное, потом сказал:
   – Чистая работа. И, значит, вы последовали за ними?
   – Да, сэр, – сказал Тома. – Чтобы посмотреть, куда они направятся.
   – И куда же они направились?
   – Я бы предпочел, чтобы об этом рассказал Кукри, – сказал Тома.
   Маленький инопланетянин, напоминающий барсука, шагнул вперед, откашлялся и произнес:
   – Я знаю, что для вас я – представитель низшей расы, и это правда, что от рождения мы не наделены противостоящими пальцами. Некоторые считают, что это дает им право безнаказанно клеветать на нас, утверждать, что, когда раздавали мозги, мы проворонили раздачу, и употреблять другие метафоры, столь же жестокие, сколь и неверные. Таким образом…
   – Милейший, а не могли бы вы все же перейти к делу? – спросил граф. – Или вы предпочитаете, чтобы я сделал из вас чучело?
   – О, простите, – проворно отозвался Кукри. – Я просто хотел объяснить, что хотя я сам и неразумен, мне показалось разумной идея сообщить вам о местонахождении тупарей. Тем самым вы получите возможность пустить в ход ваш собственный, никем не оспариваемый разум, разум, проистекающий из вашего счастливого обладания двумя противостоящими пальцами.
   – Хватит о пальцах! – взревел граф. – Рассказывайте, что произошло!
   – Мы последовали за отступающим флотом тупарей для того, чтобы разузнать, куда они направляются, и пресечь их возможные попытки вернуться. Они двинулись по спирали, на норд-норд-ост, сперва к созвездию Решетки, потом восточнее, мимо Гранд-Гальюна, потом южнее, мимо созвездия Миндаля, потом…
   – Я не желаю выслушивать по шагам весь ваш гребаный маршрут! – рявкнул граф. – Куда они в конце концов прилетели? Обратно на свою жалкую планетку, так?
   – Ничего подобного, сэр, – невозмутимо ответил Кукри. – Вам известна «черная дыра» в районе Большого Персея?
   – Конечно. Кто же ее не знает.
   – Тупари направились прямехонько туда.
   – И что, они вошли в «черную дыру»?
   – Да, сэр. Они нырнули под ядерный горизонт. Вы знаете, что это означает.
   – Конечно, знаю! – незамедлительно отозвался граф Сфорца. – Что «черная дыра» ведет в Темную Вселенную.
   – И что дом тупарей находится именно там, – добавил Кукри.
   – Вы не можете быть в этом уверены! – огрызнулся граф.
   – Могу, сэр. Взгляните вот на это. – Кукри вытащил из кармана носовой платок, в который было что-то завернуто.
   – Что это? – спросил граф.
Чтение онлайн



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [40] 41 42 43 44 45 46 47 48 49

Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация