А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Сделка с судьбой
Энн Элизабет Кри


Лорда Стэмфорда тяготят попытки отца женить его. Фиктивная помолвка – вот выход. Леди Джефриз вполне подходит для этой цели, тем более что и у нее имеется свой интерес. Она во что бы то ни стало хотела вернуть поместье, которое брат проиграл Стэмфорду. Вскоре «жених» с удивлением обнаруживает, что притворяться влюбленным очень приятно…





Энн Элизабет Кри

Сделка с судьбой





СДЕЛКА С СУДЬБОЙ




Энн Элизабет КРИ

Перевод с английского И. Волковой.










Анонс









Глава первая


Почему его так долго нет? Дрожащими от волнения пальцами леди Джефриз поправила волосы. Если лорд Стэмфорд не появится сию минуту, она будет вынуждена бежать из его дома, словно обыкновенная воровка.

Все утро Розалин собиралась с силами, готовясь к этому визиту. Если бы у нее было хоть чуточку здравого смысла, то при взгляде на величественный особняк ей следовало бы уехать. Вместо этого она поднялась по парадной лестнице, полная решимости встретиться с пресловутым маркизом Стэмфордом.

Розалин пришла в полное замешательство, когда дворецкий, сообщив, что лорд Стэмфорд вернется с минуты на минуту, настоял на том, чтобы проводить ее в гостиную с огромным резным камином.

Чопорный с виду дворецкий оказался на удивление внимательным: осведомился, достаточно ли ей будет тепло у камина, и придвинул кресло поближе к огню. Она предполагала, что у такого распущенного человека, каким слыл лорд Стэмфорд, и прислуга должна быть подстать. Однако слуги выглядели вполне респектабельно.

Гостиная была обставлена мебелью красного дерева, полы устланы дорогими восточными коврами. Над камином висел портрет красивого мужчины, волосы которого были схвачены лентой, а рука лежала на рукоятке меча. Взгляд холодных глаз показался Розалин чуть насмешливым.

В доме было неестественно тихо: ни шагов, ни голосов слуг, только неумолимое, равномерное тиканье часов. Прошло еще пять минут. Лорд Стэмфорд, совершенно очевидно, не желал ее видеть. Розалин начала злиться. Невоспитанность, вероятно, один из его многочисленных недостатков.

Не может же она сидеть здесь до бесконечности! Придется каким-то образом заставить этого человека увидеться с нею. Она резко встала и уронила ридикюль, содержимое которого рассыпалось по полу.

– Господи! – воскликнула она, опускаясь на колени и задев при этом шляпой за ручку кресла. Шляпа съехала набок. Глаза Розалин наполнились слезами: что за невезение!

– Леди Джефриз?

Перед ней стояли начищенные до блеска сапоги для верховой езды. Она оцепенела. Ее полный ужаса взгляд скользнул по стройным мускулистым ногам, обтянутым лосинами, потом по широкой груди в темном камзоле и остановился на вызывающе красивом лице. Темными волосами и смуглой кожей лорд Стэмфорд походил на надменного итальянского аристократа из какого-нибудь средневекового романа.

– Могу я предложить вам помощь? – вежливо спросил маркиз.

– Нет, я…

Никогда в жизни она не выглядела так глупо. Дрожащими пальцами Розалин попыталась поправить шляпу, потом стала поспешно засовывать в ридикюль вещи и хотела встать, но он опередил ее и помог подняться, чем привел в еще большее смущение.

– Я Стэмфорд. – Легкая усмешка мелькнула на его губах.

– Лорд Стэмфорд?

Неужели это тот беспутный картежник, о котором она столько слышала? Высокий, атлетического сложения – он был скорее похож на человека, который проводит больше времени, занимаясь спортом, чем картежными играми. На его холеном лице не было никаких следов разгульной жизни.

Он не сводил с нее насмешливого взгляда, и Розалин почувствовала, что предательская краска заливает лицо.

– Вы ожидали увидеть кого-то другого?

– Нет, просто вы застали меня врасплох… Я не слышала, как вы вошли, милорд.

– Да, я заметил, что вы были заняты. Извините, что заставил вас ждать. По утрам я лорд Стэмфорд, и прислуга должна быть подстать. Однако слуги выглядели вполне респектабельно.

Гостиная была обставлена мебелью красного дерева, полы устланы дорогими восточными коврами. Над камином висел портрет красивого мужчины, волосы которого были схвачены лентой, а рука лежала на рукоятке меча. Взгляд холодных глаз показался Розалин чуть насмешливым.

В доме было неестественно тихо: ни шагов, ни голосов слуг, только неумолимое, равномерное тиканье часов. Прошло еще пять минут. Лорд Стэмфорд, совершенно очевидно, не желал ее видеть. Розалин начала злиться. Невоспитанность, вероятно, один из его многочисленных недостатков.

Не может же она сидеть здесь до бесконечности! Придется каким-то образом заставить этого человека увидеться с нею. Она резко встала и уронила ридикюль, содержимое которого рассыпалось по полу.

– Господи! – воскликнула она, опускаясь на колени и задев при этом шляпой за ручку кресла. Шляпа съехала набок. Глаза Розалин наполнились слезами: что за невезение!

– Леди Джефриз?

Перед ней стояли начищенные до блеска сапоги для верховой езды. Она оцепенела. Ее полный ужаса взгляд скользнул по стройным мускулистым ногам, обтянутым лосинами, потом по широкой груди в темном камзоле и остановился на вызывающе красивом лице. Темными волосами и смуглой кожей лорд Стэмфорд походил на надменного итальянского аристократа из какого-нибудь средневекового романа.

– Могу я предложить вам помощь? – вежливо спросил маркиз.

– Нет, я…

Никогда в жизни она не выглядела так глупо. Дрожащими пальцами Розалин попыталась поправить шляпу, потом стала поспешно засовывать в ридикюль вещи и хотела встать, но он опередил ее и помог подняться, чем привел в еще большее смущение.

– Я Стэмфорд. – Легкая усмешка мелькнула на его губах.

– Лорд Стэмфорд?

Неужели это тот беспутный картежник, о котором она столько слышала? Высокий, атлетического сложения – он был скорее похож на человека, который проводит больше времени, занимаясь спортом, чем картежными играми. На его холеном лице не было никаких следов разгульной жизни.

Он не сводил с нее насмешливого взгляда, и Розалин почувствовала, что предательская краска заливает лицо.

– Вы ожидали увидеть кого-то другого?

– Нет, просто вы застали меня врасплох… Я не слышала, как вы вошли, милорд.

– Да, я заметил, что вы были заняты. Извините, что заставил вас ждать. По утрам я обычно езжу верхом и только что вернулся. Мы уже встречались?

– Нет, милорд.

– Значит, вы не собираетесь утверждать, что мы знакомы?

– Нет, с какой стати? Я вообще услышала о вас всего несколько дней назад.

– Просто в прошлый раз леди, явившаяся ко мне без предупреждения, хотела возобновить знакомство, о котором я не мог вспомнить, – вкрадчивым тоном сказал маркиз.

О чем это он? Розалин была в недоумении. Но когда до нее дошел смысл его слов, она вспыхнула. Неужели у него хватает наглости полагать, что она решила воспользоваться каким-либо малоубедительным предлогом, чтобы познакомиться с ним?

– Я приехала к вам по делу, милорд.

– Простите, миледи. Но моими делами занимается мой поверенный. Впрочем, в данном случае… – Ленивый взгляд скользнул по ее лицу и опустился ниже. – Я буду рад сделать исключение.

– Это личное дело.

Господи, и что это за привычка краснеть по всякому поводу, подумала она.

– Личное? Любопытно, леди Джефриз… Особенно если учесть, что мы не знакомы.

– Дело касается не меня, а моего брата.

– Вашего брата? Прошу вас, сядьте, – небрежным жестом он показал на кушетку, – и расскажите, чем я могу помочь.

Не спуская с нее взгляда, он сел напротив.

– Я сестра Джеймса Уиткомба. – Розалин стиснула руки на коленях, стараясь унять волнение. – Полагаю, с ним вы знакомы.

– Немного… Продолжайте.

– Мне известно, что он проиграл вам свое поместье.

Вытянув ноги и скрестив на груди руки, Стэмфорд внимательно посмотрел на нее, и она увидела, что его взгляд еле заметно посуровел.

– Стало быть, вы здесь по просьбе брата?

– Конечно, нет. Он был бы вне себя от ярости, если бы узнал, что я пришла к вам. Умоляю вас не говорить ему об этом.

– Мне бы и в голову не пришло. Но какое отношение это имеет к вам?

– Как какое? Он мой брат, и поместье всегда принадлежало нашей семье.

– Насколько я понимаю, сейчас оно принадлежит вашему брату, и он волен распоряжаться им по своему усмотрению.

– Да, это так, но мне кажется, что с вашей стороны недостойно таким образом отнимать у человека его наследство.

– Не намекаете ли вы, миледи, что я шулер?

– Вовсе нет! Я только имела в виду, что вы воспользовались неопытностью брата. Я думаю, что…

– Я ценю ваши родственные чувства, миледи, но вашего брата едва ли можно назвать зеленым юнцом. Никто не заставлял его ставить на кон свое поместье. Я не держал пистолет у его виска. Ему не стоило делать такие высокие ставки, коли у него не было возможности их покрыть. Сожалею, что вы потеряли поместье, но я ничего не могу поделать.

– Не понимаю одного, – Розалин вся пылала от негодования. – Зачем вам еще одно поместье? У вас их и так, полагаю, предостаточно.

Лорд Стэмфорд расхохотался.

– Разве поместий бывает слишком много? Уверен, я смогу придумать, что с ним делать. Но мне все еще невдомек, чего вы хотели добиться своим приходом?

Он стал бесцеремонно ее разглядывать. Розалин подумала, что еще никого в жизни так не презирала, но она заставила себя остаться спокойной.

– Я надеялась, что удастся прийти к какому-нибудь соглашению. У меня нет возможности сразу вернуть вам всю сумму, но я могла бы… Она вдруг запнулась, увидев, как блеснули его глаза. Наглый, циничный взгляд окинул ее лицо, потом – фигуру, на секунду задержавшись на груди. Розалин оцепенела: еще никто, даже муж, никогда на нее так не смотрел. – Какое же соглашение вы имеете в виду, моя дорогая леди? Как правило, я не совершаю сделок, чтобы получить карточный долг, но в данном случае, полагаю, мы можем прийти к обоюдному согласию. Вы не совсем в моем вкусе, но у вас хорошая фигура и вы… довольно хорошенькая.

– Простите?.. – вымолвила Розалин в замешательстве.

Когда оскорбительный смысл дошел до сознания, ее захлестнула ярость. Она вскочила.

– Так вы решили, что я пришла к вам за… этим? Да я лучше проведу всю жизнь в долговой яме или повешусь, но не унижусь до такого. – Ее голос дрожал от гнева.

Розалин бросилась к двери, но Стэмфорд преградил ей дорогу и поймал за руку. У нее перехватило дыхание от его пугающей близости. Она попыталась высвободиться, но он держал ее железной хваткой.

Неужели он собирается наброситься на нее? Розалин глянула ему в глаза, опушенные чересчур длинными для мужчины ресницами. Они взирали на нее с лукавой теплотой.

– Постойте, леди Джефриз. Покорнейше прошу принять мои искренние извинения. Боюсь, я неправильно истолковал ваши намерения. Дайте мне возможность исправиться и расскажите, что именно вы хотели.

– Мне надо идти… Отпустите, пожалуйста, руку.

Он тут же повиновался, но, взяв за подбородок, поднял ее голову так, чтобы заглянуть в глаза.

– Не пугайтесь. Обещаю не соблазнять вас у себя в гостиной. Это, знаете ли, моветон.

Он еще смеет издеваться! Отведя его руку, Розалин смерила маркиза надменным взглядом.

– Больше мне вам нечего сказать!

Лорд Стэмфорд неподвижно стоял, загородив широкой спиной дверь и скрестив руки на груди.

– Я не дам вам уйти, пока вы не объясните, зачем пришли. Вы должны дать мне шанс искупить мою вину. Я вел себя недостойно.

– Не могу не заметить, что сейчас вы ведете себя не лучше.

– Боюсь, мое поведение редко можно назвать примерным, – признался он, но было ясно, что он ничуть не раскаивается. – Многие дамы упрекали меня в этом. Однако вернемся к вашей просьбе.

Розалин снова залилась краской. Он посмел сравнить ее с другими дамами, а всем известно, с какими именно женщинами он водит знакомство. Но было очевидно, что спорить с ним нет смысла: он явно намерен не отпускать ее до тех пор, пока она не скажет, зачем пришла.

– Я хотела договориться с вами о том, как выплатить долг брата и вернуть Меритон. Я не могу заплатить сразу его полную стоимость, но какую-то часть вернула бы уже сейчас. У меня есть кое-какие сбережения и небольшой дом в Лондоне. Я выплачивала бы долг частями. Разумеется, с процентами.

– Простите, миледи, но я не могу выполнить вашу просьбу. – Он вдруг стал серьезным.

– Почему?

– Ваш брат должен мне, и я уверен, что он не одобрит ваше вмешательство. Если вам удастся

договориться с братом, он может сам ко мне обратиться. Я буду рад рассмотреть его предложения, но не могу обещать, что верну поместье.

– Понимаю. – Только бы не расплакаться. – А теперь разрешите мне уйти.

– Скажите, леди Джефриз, вы тоже питаете слабость к картам?

– Конечно, нет. Я почти не умею играть в карты.

– Жаль, что не все так трезво оценивают свои возможности, – рассмеялся лорд Стэмфорд.

Он открыл дверь, и Розалин, не обращая внимания на предложенную им руку, спустилась в холл. Он проводил ее до экипажа.

– Вы часто бываете в Лондоне, леди Джефриз?

– Редко, – ответила она, не поднимая на него взгляда.

– Я так и думал. Вам следует знать, что неприлично приезжать ко мне без сопровождения. Удивлен, что ваш муж разрешил вам это.

– К вашему сведению, хотя это вас не касается, я вдова, а не молодая девушка, и поступаю так, как считаю нужным.

– Но вы должны были взять с собой хотя бы горничную. У меня не совсем безупречная репутация. Респектабельные дамы не приезжают ко мне одни.

– Я… была убеждена, что вы джентльмен. – Боюсь, ваша доверчивость могла вам навредить. Я не джентльмен.

– Зачем же этим хвастаться?

– Надеюсь, мы с вами еще встретимся, леди Джефриз.

Не отрывая от нее взгляда, он поднес к губам ее руку. Она тут же ее отдернула.

– Сомневаюсь. У нас разный круг знакомых.

– Могу поспорить, миледи, что мы встретимся… и очень скоро.

– До свидания, милорд.

Улыбаясь, он помог ей сесть в экипаж.

Устроившись на жестком сиденье, Розалин вдруг пожалела, что она не мужчина. С каким удовольствием она влепила бы ему пощечину, а еще лучше – вызвала бы его на дуэль и проткнула бы шпагой!

Однако гнев вскоре сменился унынием. Она потерпела поражение. Джеймс должник, их поместьем завладел чужой человек. Слезы брызнули из глаз. Слава Богу, что она не расплакалась перед этим гадким Стэмфордом. Пошарив в



Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация