А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


прежде чем будет мучиться в адском пламени.

Анвре стиснул зубы и направил Изабеллу в сторону дорожки, по которой пришел сюда. Он подавил соблазн немедленно бежать из деревни, так как надо было вернуться назад, пока внимание шотландцев отвлечено пожаром, и забрать Роже, а потом попытаться найти подходящее место, где можно спрятаться.

– Скорее. У нас нет времени.

– Подождите. – Изабелла наклонилась, чтобы поднять вещи, которые вывалились из шкур. Протянув Анвре нож и сковородку, она взяла остальное.

– Оставьте все это, – сказал он. Нож, конечно, пригодится, но котелок и прочий скарб будут только мешать во время побега.

– Нам потребуется все это.

Анвре не стал тратить время на споры и двинулся вперед. Он взял на себя заботу о ней, но если она не поторопится, он не отвечает за ее безопасность.

Леди Изабелла заметно хромала, но не жаловалась, когда они побежали туда, где оставался Роже. Они проникли в загон через деревянные ворота. Изабелла устремилась к молодому человеку, все еще лежащему на земле, и опустилась рядом с ним на колени.

– Он... Он жив?

– Был жив, когда я оставил его.

Изабелла взяла Роже за плечи и слегка встряхнула.

– Роже! – позвала она тихим голосом. – Роже, мы должны поскорее уйти отсюда!

В загоне еще находился стражник, который до сих пор лежал без сознания после удара Анвре. Им нельзя задерживаться. Шотландец скоро очнется и поднимет тревогу. Тем временем пожар начал распространяться, что увеличивало их шансы на побег.

Внимание Анвре привлек слабый стон Роже. Анвре опустился на одно колено рядом с молодым рыцарем, подтянул его кверху за руки и взвалил себе на плечо. Поморщившись от боли в боку, он решил, что это не такая сильная боль, которая могла бы возникнуть от сломанного ребра. Однако рана в плече жгла невыносимо.

– Вы не сможете нести его!

– Смогу.

– Но ваши ребра! Я видела, как эти негодяи били вас!

– Я здоров, леди Изабелла. – Удивленный ее беспокойством о нем, Анвре быстро сообразил, что она больше заботилась о Роже, опасаясь, что он уронит парня.

Анвре вышел из загона и направился прямо к холмам, но Изабелла остановила его, схватив за предплечье.

– Нам надо идти к лодкам, – сказала она.

– К каким лодкам? Где они?

– Там. – Она указала в противоположном направлении. – Прошлой ночью шотландцы доставили нас сюда на лодке через широкое озеро. Нам следует возвращаться тем же путем.

Близлежащие холмы скрывали от Анвре озеро, о котором говорила Изабелла, но теперь он понял, что не ошибся, когда ему привиделось, что его везут на каком-то судне. Двигаться по воде гораздо легче, чем бегать по холмам. Они смогут удалиться на несколько миль от деревни, прежде чем шотландцы обнаружат их побег.

К тому же не придется нести сэра Роже. Молодой человек сможет спокойно лежать в лодке.

– Вы способны грести, сэр Анвре?

– Постараюсь.

Роже застонал и заерзал, но Анвре продолжал нести его. Все его внимание было сосредоточено на Изабелле и на поддержании равновесия Роже на своем плече. Она передвигалась быстро, несмотря на явную хромоту. Анвре не знал, что произошло в доме главы клана и как ей удалось сбежать от этого варвара, но он не мог расспрашивать ее сейчас. Может быть, он вообще не станет интересоваться... Это не его дело.

Сейчас его задача – увезти обоих подальше от шотландцев. Впереди в сумерках открылся вид на озеро, и Анвре услышал легкий плеск волн. Изабелла повернулась к нему и тихо сказала:

– Здесь есть причал с несколькими рыбацкими лодками. Все они небольшие... и я не знаю, какую лучше выбрать.

Анвре плохо разбирался в лодках. Проще всего было бы взять любую и поскорее отплыть в темноте. Однако он решил проявить себя в качестве руководителя.

– Мы возьмем ту, что причалена в дальнем конце. – В этом случае им не придется огибать другие лодки и можно побыстрее выйти на открытую воду.

Они ступили на длинный деревянный причал, вдоль которого выстроились рыбацкие лодки из ивняка, обтянутого кожей. Все они были довольно маленькими, однако Анвре надеялся, что в одной из них вполне поместятся трое.

Он подошел к краю причала и опустил Роже на доски.

– Пора очнуться, парень, – сказал он, слегка похлопывая его по лицу. – Поднимайся. Ты должен забраться в лодку.

Роже сделал глубокий вдох и застонал, потом открыл глаза.

– Изабелла?

– Нам надо спешить, Роже, – сказала она. – Скоро шотландцы бросятся в погоню за нами.

Анвре помог Роже сесть.

– Что случилось? Как мы оказались здесь?

– Все вопросы потом, – прервал его Анвре. – Ты сможешь забраться в лодку?

– Моя голова... – Роже, шатаясь, поднялся на ноги.

Анвре и Изабелла поддержали его с обеих сторон и помогли сесть в лодку. За ним последовала Изабелла, потом Анвре. Обрезав веревку позаимствованным мечом, он оттолкнулся от причала. На дне лодки лежали весла. Анвре поднял их, сел на скамью и начал грести к середине озера.

– Юг там. – Изабелла указала на дальний берег. Анвре стал грести в нужном направлении, в то время как Изабелла склонилась над Роже. Лодчонка накренилась от ее движений.

– Осторожно, Изабелла. Иначе мы опрокинемся. Им явно повезет, если они не перевернутся. Лодка была рассчитана не более чем на трех человек. На дне ее валялись сети и прочее рыбацкое снаряжение. При такой нагрузке маленькое судно глубоко осело в воду.

– Но Роже плохо, – сказала Изабелла, садясь позади Анвре.

Он чувствовал ее теплое трепещущее дыхание на своей спине.

– Сидите спокойно и отвечайте мне.

Последовала напряженная тишина. Хотя у Анвре накопилось множество вопросов, он решил их не задавать. У него пропало желание выслушивать, какие страдания и унижения пришлось пережить Изабелле. Она не являлась ни его матерью, ни сестрой, ни женой. Она должна выдержать все неприятности самостоятельно. Он не намерен становиться опекуном женщин.

Весла медленно вздымались и опускались над водой, а над озером распространялся дым от горящей деревни. Ливре услышал прерывистое дыхание Изабеллы и ощутил тепло ее тела, когда она припала к нему.

– Я убила его, – сказала она. – Этого главаря. Я распорола ему живот его собственным ножом.




Глава 4


Изабелла надеялась, что от нее не пахнет так же плохо, как от сэра Анвре. Она с дрожью отодвинулась от него и обратила взгляд на дым и пламя, объявшее деревню.

– Я не хотела причинять ущерб этим людям, – тихо сказала она.

Боже, как могло случиться, что она убила человека?

Ей никто не говорил о том, какими грубыми могут быть мужчины, и не учил, как надо защищаться от самых гнусных из них. Отец старался оградить ее от любых неприятностей, однако не смог. Возможно даже, он погиб при нападении на Кеттвик.

Изабелла гнала от себя эти душераздирающие мысли. Ей нужны силы, чтобы пережить страшные события нынешнего вечера.

– Он упал, – тихо сказала она самой себе, словно ища объяснение тому, что случилось. – После того как я ударила его ножом, глава клана зашатался и повалился на пол. Он опрокинул лампу, отчего и начался пожар...

Сэр Анвре продолжал грести, никак не реагируя. Ну и пусть. Она не собирается изливать душу перед этим бесчувственным рыцарем, не способным понять ее потребность рассказать о том, что произошло. На самом деле Изабелла едва ли смогла бы объяснить, как все это вышло. Мысли ее блуждали, а руки все еще были в крови.

Она опустила ладони за борт лодки и потерла друг о друга. Их Придется еще не раз отмывать, чтобы они стали чистыми. Вытерев руки об одну из шкур, лежащих у ее ног, Изабелла невольно подумала о вещах, похищенных у человека, которого она лишила жизни.

Да, она убила человека.

Потом стояла в оцепенении, глядя на него, на ужасную рану и на кровь, струящуюся из распоротого живота, в то время как пламя уже охватило дом.

– Неужели я сделала это? – прошептала Изабелла, сжимая края разорванной сорочки. Глава клана оторвал завязки, и теперь единственная одежда непристойно распахивалась. Ее прекрасное платье похитили несколько дней назад, и пока они добирались до этой шотландской деревни, тело ее прикрывала лишь тонкая кружевная сорочка. Когда-то она была приличной нижней одеждой, но теперь оказалась безнадежно испорченной и никак не походила на то скромное одеяние, которое Изабелла носила в монастыре.

Она дрожала от холода и страха. Слава Богу, им удалось бежать. Она молилась об избавлении от плена, но сомневалась, что им удастся спастись от преследования. Анвре был ранен и с трудом мог грести. Как он доставит их в безопасное место? Роже лежал и стонал в лодке, от него-то уж точно нечего ждать помощи. Тем временем надвигалась ночь. В темноте трудно вести лодку в нужном направлении. Будет чудом, если они доберутся до противоположного берега.

– Сэр Анвре... Вы видите дальний берег? – спросила она, повернувшись по курсу лодки.

Он ответил не сразу, а когда заговорил, голос его был мрачным.

– Нет, леди Изабелла, я ничего не вижу. Сгущавшаяся тьма была серьезной помехой, особенно для человека с одним глазом.

– На небе – ни луны, ни звезд.

– Очень плотные облака. Вероятно, скоро пойдет дождь.

– Как вы думаете, шотландцы уже гонятся за нами? – Изабелла снова повернулась, вглядываясь в темноту позади них, но едва могла различить лишь темные очертания холмов в той стороне, где была деревня.

– Они освещали бы свой путь факелами.

– Да, конечно.

Только глупец попытался бы пересечь такое большое озеро в полной темноте, а преследователей с факелами легко обнаружить. Однако не было видно огней и не слышно никаких звуков, кроме их собственных голосов и плеска воды.

Беглецы продвигались вперед еще некоторое время, пока Изабелла не услышала тяжелое дыхание Анвре при каждом взмахе весел. Он явно устал, да и рана тревожила его. Он не мог больше грести. Но что делать? Роже не способен помочь, а она всего лишь женщина, не умеющая ходить на веслах.

Изабелла сдвинула брови. Так ли уж это трудно? Прежде чем наступила полная темнота, она наблюдала, как Анвре держал весла и действовал ими. Для этого не требовалось особого ума. Нужна только грубая сила.

– Вам надо немного отдохнуть, сэр рыцарь, – сказала она, решив сменить его. – Вы не можете продолжать грести так быстро.

– Могу.

– Но вы устали.

Он ничего не ответил. Все ли мужчины так упрямы? Ее отец, безусловно, был таким. Ей потребовалось приложить немало усилий, чтобы он отказался от решения выдать ее замуж за лорда Бернарда. А сэр Анвре не только настырен. Изабелла сомневалась, была ли в нем хоть капля доброты. И все же он должен отдохнуть, учитывая раны, которые шотландцы нанесли его могучему телу.

– П-пожалуйста, позвольте мне сменить вас. Ведь мы уже далеко оторвались от возможных преследователей.

В ответ он только глухо простонал и поморщился от боли.

– Я крепкая. – Изабелла надеялась, что у нее хватит сил двигать лодку в нужном направлении.

Анвре пробормотал что-то, чего Изабелла не расслышала, однако повернулся и помог ей занять место в центре лодки. Она взяла весла и начала грести в сторону южного берега. Ее движения были неуклюжими, однако она ухитрялась вести утлое суденышко вперед, чувствуя на себе недоверчивый взгляд Анвре.

Каким образом он лишился глаза? Такое ранение наверняка было бы смертельным для многих рыцарей, а Анвре не только выжил, но и продолжал участвовать в сражениях. Она содрогнулась при мысли о его грубой натуре. Он мало чем отличался от зверя.

На озере стояла тишина, нарушаемая лишь плеском воды под веслами и редкими стонами Роже. В воздухе по-прежнему ощущался едкий запах дыма от пожара. Было ясно, что они отплыли не так далеко от деревни, чтобы чувствовать себя в безопасности. Расслабиться можно будет, лишь когда они достигнут южного берега озера.

Изабелла ничего не видела в опустившейся на мир тьме, но она всегда обладала способностью хорошо ориентироваться на местности. И у нее еще достаточно сил, чтобы грести, пока они не достигнут желанного берега. С Божьей помощью Роже придет в себя и сможет самостоятельно передвигаться, когда они отправятся на юг, в сторону Кеттвика.

– Вы не заметили, вроде бы здесь должна быть река? – спросил Анвре, вглядываясь в темноту по курсу лодки и прислушиваясь. Чувствовалось, что теперь они плыли уже не по спокойной глади озера.

– Нет, – ответила Изабелла. – Когда нас везли сюда, мы пересекли озеро с южного берега до северного, и я не помню, чтобы мы плыли по реке.

– Подвиньтесь. – Анвре перебрался в середину лодки и взял у Изабеллы весла.

– Наверное, нас снесло в сторону, – нерешительно заметила она. Анвре надеялся, что поблизости нет какого-нибудь водопада.

Острая боль в плече немедленно дала о себе знать, когда он попытался развернуть лодку. Они явно сбились с курса и двигались не туда, куда рассчитывала леди Изабелла.

Внезапная вспышка молнии позволила ему сориентироваться. Он начал грести к берегу.

– Будьте наготове, леди Изабелла, – сказал он. – Как только снова вспыхнет молния, вы сможете определить, где мы находимся.

– Но я... я уверена, что направляла лодку на юг. Я не могла отклониться слишком далеко.

Анвре посмеялся бы над ее скептическим тоном, если бы ситуация не была такой опасной.

Очередная вспышка молнии позволила ему скорректировать курс.

– Вы не заметили деревню?

– Нет... Хотя видела дым, поднимающийся к облакам, – сказала она. – По крайней мере думаю, что это Дым.

– Запах уже не такой сильный.

Анвре не представлял, где они. Должно быть, они отплыли на значительное расстояние от деревни, хотя еще далеки от противоположного берега озера.

Вероятно, лодка описывала большую дугу.

– Мы поплывем по реке, –



Навигация по сайту
Реклама


Читательские рекомендации

Информация