книга Русские в Японии XIX - начала XX в

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D I F G H IJ K L M N O P Q R S TU V WX Y Z #


Русские в Японии XIX - начала XX в

скачать Русские в Японии XIX - начала XX в бесплатно
Название: Русские в Японии XIX - начала XX в
Автор: Иванова Г.Д.
Страниц: 120
Формат: PDF
Размер: 115 mb
Качество: Отличное
Язык: Русский
Год издания: 1993


Больше ста двадцати лет прошло с тех пор, как в Японии появились первые европейцы, прежде чем сведения об этой стране стали публиковаться в России. Это случилось во второй половине XVII в., когда Япония твердо придерживалась политики «закрытых дверей», изгнав из своих пределов иноземцев и запретив своим подданным отлучаться из отечества. Сведения о далекой островной державе в Москву приходили окольными путями и довольно приблизительные — главным образом .через Голландию (единственную европейскую страну, хоть как-то допущенную к торговле с Японией) и Китай.
Между тем к концу XVII в. российские владения, распространяясь к востоку, дошли до Тихого океана. Семен Дежнев и Федот Алексеев на своих кочах в 1648 г. открыли Аннианский (Берингов) пролив, а к концу XVII в. русские присоединили к своим владениям Камчатку.
Казачий атаман Владимир Атласов в Якутской приказной избе летом 1700 г. писал для Сибирского приказа в Москве «скаску» (отчет) о том, как три года назад, достигнув со своим отрядом южной оконечности Камчатки, он освободил из камчадальского плена неведомого иноземца. Был тот иноземец «зело учтив», «волосом черен», «видом яко гречанин». Казак М. Наседкин в 1706 г. с берегов мыса Лопатки обнаружил на юге, «за переливами», острова, над которыми курится дым. Острова назвали Курильскими. Вырученный из плена человек был на Камчатку занесен ветрами и океанским течением из-за этих островов, оттуда, где лежит «Узакинское государство» Вторую «скаску» со слов Атласова записали уже в Москве дьяки Сибирского приказа в начале 1702 г. К этому времени полоненник уже научился несколько объясняться по-русски.
Это был первый японец, занесенный в Российские владения океаном. Потом такие скитальцы обнаруживались не раз — на Камчатке, на Алеутах, на Аляске: разрешенные тогдашними японскими властями к постройке сравнительно небольшие суда нередко попадали в штормы, теряли управление и месяцами носились по воде. Жизнь моряков в лучшем случае поддерживалась запасами риса на борту, который обычно предназначался на продажу в Эдо, сёгунскую столицу Японии.
Известно, что интерес к Японии в петровской России не угасал.
Конец XIX — начало XX в. ознаменовались появлением в России первого поколения ученых-японоведов и переводчиков. Не только с западных языков, но и непосредственно с японского переводились памятники классической японской литературы В разгар политического противостояния России и Японии в разных городах издаются книги по истории японской литературы и сборники литературной критики — перевод с английского «Истории японской литературы» У. Астона во Владивостоке (1904 г.), сборник «Душа Японии» в Петербурге (1905 г.), «Японская поэзия» Позднякова в Москве (1905 г.), «Обзор истории современной японской поэзии 1868—1906 гг.» Г. Ксимидова в Хабаровске (1909 г.).
В России начало века — эпоха высочайшего авторитета литературы. В произведениях русской художественной литературы люди находили эстетический идеал и ответы на психологические и политические вопросы. В этой обстановке трудно было ожидать влияния на русских писателей и ценителей литературы недостаточно им знакомых японских авторов. Положение изменилось лишь через несколько десятилетий. Другая картина наблюдалась в изобразительном искусстве. В его понимании знание языка играет подчиненную роль. Ярким примером является трансформация традиционной японской деревянной игрушки кокэси в русскую матрешку. В начале XX в. произошло знакомство русской публики с японским традиционным театром. К этому времени относятся попытки Всеволода Мейерхольда заимствовать из практики театра кабуки идею «дороги цветов». Однако дальше отдельных экспериментов такого рода и подъема общего интереса к театральному искусству японцев дело не пошло. К синтезу западного и восточного театрального искусства ни режиссеры и исполнители, ни публика еще не были готовы. Оно стало намечаться позднее, и не на русской, а на японской почве. Предлагаемые вниманию читателя очерки освещают очень интересный период в русско-японских контактах и представляют читателю разные аспекты этих контактов. Сам этот период начался с фактического знакомства русской и японской культур, а завершился близкими контактами в области литературы, духовной культуры и искусства.



  [dfiles] [turbovit]




С этой книгой бесплатно скачивают:



1

 

 

Благодаря электронной библиотеке Kodges.ru вы получите доступ к необходимым книгам в любое удобное время и совершенно бесплатно. Разделы сайта постоянно обновляются, навигация совершенствуется, а выбор изданий растет — вот почему стоит обратиться именно к нам. Библиотека позволяет скачивать литературу в различных форматах. Kodges.ru — настоящая находка для книголюбов вне зависимости от возраста и предпочтений. В разделе «Наука и образование» можно найти такие интересные издания, как «Русские в Японии XIX - начала XX в», а также погрузиться в увлекательный мир эзотерики, психологии и истории.


Поделитесь ссылкой на книгу со своими друзьями:

HTML ссылка:


Ссылка для форумов:


Прямая ссылка:



Имя:*
E-Mail:
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent



Навигация по сайту


Читательские рекомендации

Информация